9512.net
甜梦文库
当前位置:首页 >> 学科竞赛 >>

英语翻译



翻译方法串讲

自主招生考试特点 ? ? ? ? 以复旦大学为例: 10 门学科,200 道题,1000 分卷面分值,3 小时做题时间 知识点考察面十分广泛——文科尤然 跨学科知识考察,多学科综合一体 体现在英语学科内——翻译

翻译题的特点 ? ? ? 对考生的知识面、词汇量要求越来越高 对语法的要求不突出 与高考相通——并非浪费时间

r />
两个趋势(1)

?

联系时政 —— 难在时政词汇、知识背景 10 年上海交大等五校联考: 哥本哈根会议(Copenhagen) 10 年北大自主招生英语笔试: 中译英:能源危机(Energy crisis)、经济衰退(Economic recession) 英译中:哥本哈根会议、低碳 (Low-carbon)

1

两个趋势(2)

?

回归传统 — 难在理解原文、文化差异: 09 年清华自主招生: 中英文综合题《汉书艺文志》 09 年清华自主招生: 翻译:杜甫的《旅夜书怀》

中英互译难点

?

中译英:以清华大学 09 年自主招生的题目为例 (翻译部分采用许渊冲先生的译本) : 旅夜书怀话 Mooring a Night 细草微风岸, Riverside grass caressed by wind so light, 危樯独夜舟。 A lonely mast seems to pierce lonely night. 误:the shore, the light wind, and the tender grass. Tall mast, lonely boat, and the long night. 正:A light wind is rippling at the grassy shore Through the night to my motionless tall mast. 词性的转换与语序的变换 增加或删减词语 目的:各个句子成分的确定 —— SVO 结构 举一反三:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 (马致远《天净沙· 秋思》 ) Withered vines hanging on old branches,returning crows croaking at dusk. A few houses hidden past a narrow bridge, And below the bridge quiet creek running. Down a worn path, in the west wind, A lean horse comes plodding. 星垂平野阔, The boundless plain fringed with stars hanging low, 月涌大江流。 The moon surges with the river on the flow. 词汇的增删:通过增加词语,将中文里互不相干堆砌的意象统一在一个英文句 名岂文章著, Will fame ever come to a man of letters, 官应老病休。 Old, ill, retired, no official life betters? 词语内涵的变化

? ? ? ? ? ?

?

?

2

?

飘飘何所似, What do I look like, drifting on so free? 天地一沙鸥。 A wild gull seeking shelter on the sea. (删减或)增加词语:原文缺主语“我” !一定要补全句子成分,然后才可翻译。

中英互译的难点总结

?

?

直译/意译 文言文:意译 | 现代文:直译 能源危机对全球经济有消极作用,导致经济衰退(impact) Energy crisis has a negative impact on global economy, which would lead to economic recession. (10 北京大学三校联考) 词性的转换 了解一点历史对学习时事是有帮助的。 An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 动词 => 名词 词语的增删 天气不好,航班推迟了。 The flight has been delayed because of the bad weather. 语序的调换 Almost half of the Britons do not believe human behavior is the main cause of global warming, a new poll showed Sunday, a day before world leaders begin crunch climate talks in Copenhagen. (10 北京大学三校联考) 就在各国领导人在哥本哈根开始气候讨论的前一天即上周日,一项最新民意调查显 示…… 句子成分的确定 Almost half of the Britons do not believe human behavior is the main cause of global warming, a new poll showed Sunday, a day before world leaders begin crunch climate talks in Copenhagen. (10 北京大学三校联考) 就在各国领导人在哥本哈根开始气候讨论的前一天即上周日,一项最新民意调查显 示……

?

?

?

3

?

?

从句的运用 能源危机对全球经济有消极作用,导致经济衰退(impact) Energy crisis has a negative impact on global economy, which would lead to economic recession. (10 北京大学三校联考) 非谓语的运用 他匆忙进了大厅,后面跟着两个警卫。 He hurried to the hall, followed by two guards. 此外:词汇量的积累、 时态、语态的运用等等。

?

几点建议

? ? ? ?

不能只背第一个意思 不能只背中文意思 了解新词、时政词汇的基本构词方法 观察生活,了解世界

Reference

许渊冲, 《唐诗三百首(英汉对照) 》 ,高等教育出版社,2000。

4



更多相关文章:
英语翻译2
英语翻译2_英语学习_外语学习_教育专区。Unit1 1 害羞会从感觉轻微的不适到高度的焦虑,影响我们我们所做的一切 Shyness can vary from feeling mild discomfort ...
英语翻译
点评: 在英语翻译成汉语时, 用作表示逻辑关系的从句可以按照汉语表达习惯并参考上下文 的联系 予以前置或后置,在处理同位语从句时也一样。在这句中,由于同位语从句...
英语翻译20篇
英语翻译20篇_英语学习_外语学习_教育专区。英语翻译20篇汉译英短文翻译 1 近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的 问题。...
英语翻译1
英语翻译1_英语考试_外语学习_教育专区。光棍节来临:中国单身男女心酸寻爱记 中国“光棍节”,一个庆祝(或哀嚎)没人 相伴的节日。 光棍节起源于 90 年代中期, 由...
英文翻译
4 英语翻译 3.2 结晶度 图 4 TiO2 薄膜和 TiO2/ZnO 复合薄膜的拉曼光谱 我们可以通过拉曼光谱仪来描述结晶薄膜的位相结构,因为我们认为, 与 XRD 分析方法相比...
英语翻译
英语翻译_其它语言学习_外语学习_教育专区。汉译英段落翻译(1-30段) Paragraph 1 有时我们必须承认,现实真的可以把一个人的梦想打击得支离破碎。“但是,没有 到...
英文翻译价格
英文翻译价格根据以英文作为母语的人数计算,英文是最多国家使用的官方语言,英语也 是世界上最广泛的第二语言, 也是欧盟,最多国际组织和英联邦国家的官方语言 之一...
英语翻译技巧 “马马虎虎”的两种说法
英语翻译技巧 “马马虎虎”的两种说法_英语学习_外语学习_教育专区。英语知识 1. nothing special Nothing 是 “没有” 的意思; 而 special 是指 “特别” 。...
英语翻译1
英语翻译1_英语学习_外语学习_教育专区。B1 U1 1.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。have sth. in common The restaurant industry has ...
英语翻译
英语和汉语在构词法、语言表达方式等 方面有很大的不同。有时,要确切地表 达原文的内容必须改变英文的语言表达 形式。翻译中,恰当地进行词性转换是 常用的基本...
更多相关标签:
英语在线翻译    英语    英语翻译软件    英语翻译招聘    有道翻译    blanket    谷歌翻译    lay    

All rights reserved Powered by 甜梦文库 9512.net

copyright ©right 2010-2021。
甜梦文库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com|网站地图