9512.net
甜梦文库
当前位置:首页 >> 学科竞赛 >>

英语翻译


翻译方法串讲

自主招生考试特点 ? ? ? ? 以复旦大学为例: 10 门学科,200 道题,1000 分卷面分值,3 小时做题时间 知识点考察面十分广泛——文科尤然 跨学科知识考察,多学科综合一体 体现在英语学科内——翻译

翻译题的特点 ? ? ? 对考生的知识面、词汇量要求越来越高 对语法的要求不突出 与高考相通——并非浪费时间

两个趋势(1)

?

联系时政 —— 难在时政词汇、知识背景 10 年上海交大等五校联考: 哥本哈根会议(Copenhagen) 10 年北大自主招生英语笔试: 中译英:能源危机(Energy crisis)、经济衰退(Economic recession) 英译中:哥本哈根会议、低碳 (Low-carbon)

1

两个趋势(2)

?

回归传统 — 难在理解原文、文化差异: 09 年清华自主招生: 中英文综合题《汉书艺文志》 09 年清华自主招生: 翻译:杜甫的《旅夜书怀》

中英互译难点

?

中译英:以清华大学 09 年自主招生的题目为例 (翻译部分采用许渊冲先生的译本) : 旅夜书怀话 Mooring a Night 细草微风岸, Riverside grass caressed by wind so light, 危樯独夜舟。 A lonely mast seems to pierce lonely night. 误:the shore, the light wind, and the tender grass. Tall mast, lonely boat, and the long night. 正:A light wind is rippling at the grassy shore Through the night to my motionless tall mast. 词性的转换与语序的变换 增加或删减词语 目的:各个句子成分的确定 —— SVO 结构 举一反三:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 (马致远《天净沙· 秋思》 ) Withered vines hanging on old branches,returning crows croaking at dusk. A few houses hidden past a narrow bridge, And below the bridge quiet creek running. Down a worn path, in the west wind, A lean horse comes plodding. 星垂平野阔, The boundless plain fringed with stars hanging low, 月涌大江流。 The moon surges with the river on the flow. 词汇的增删:通过增加词语,将中文里互不相干堆砌的意象统一在一个英文句 名岂文章著, Will fame ever come to a man of letters, 官应老病休。 Old, ill, retired, no official life betters? 词语内涵的变化

? ? ? ? ? ?

?

?

2

?

飘飘何所似, What do I look like, drifting on so free? 天地一沙鸥。 A wild gull seeking shelter on the sea. (删减或)增加词语:原文缺主语“我” !一定要补全句子成分,然后才可翻译。

中英互译的难点总结

?

?

直译/意译 文言文:意译 | 现代文:直译 能源危机对全球经济有消极作用,导致经济衰退(impact) Energy crisis has a negative impact on global economy, which would lead to economic recession. (10 北京大学三校联考) 词性的转换 了解一点历史对学习时事是有帮助的。 An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 动词 => 名词 词语的增删 天气不好,航班推迟了。 The flight has been delayed because of the bad weather. 语序的调换 Almost half of the Britons do not believe human behavior is the main cause of global warming, a new poll showed Sunday, a day before world leaders begin crunch climate talks in Copenhagen. (10 北京大学三校联考) 就在各国领导人在哥本哈根开始气候讨论的前一天即上周日,一项最新民意调查显 示…… 句子成分的确定 Almost half of the Britons do not believe human behavior is the main cause of global warming, a new poll showed Sunday, a day before world leaders begin crunch climate talks in Copenhagen. (10 北京大学三校联考) 就在各国领导人在哥本哈根开始气候讨论的前一天即上周日,一项最新民意调查显 示……

?

?

?

3

?

?

从句的运用 能源危机对全球经济有消极作用,导致经济衰退(impact) Energy crisis has a negative impact on global economy, which would lead to economic recession. (10 北京大学三校联考) 非谓语的运用 他匆忙进了大厅,后面跟着两个警卫。 He hurried to the hall, followed by two guards. 此外:词汇量的积累、 时态、语态的运用等等。

?

几点建议

? ? ? ?

不能只背第一个意思 不能只背中文意思 了解新词、时政词汇的基本构词方法 观察生活,了解世界

Reference

许渊冲, 《唐诗三百首(英汉对照) 》 ,高等教育出版社,2000。

4


赞助商链接

更多相关文章:
英语翻译
英语翻译_高三英语_英语_高中教育_教育专区。? 2.以广告媒介为标准: Press ...据《纽约时报》报道,谷歌计划针对旗下翻译应用进行全新升级,支持将语音翻译成 所...
英语翻译
英语翻译 一、习语翻译 Drink like a fish 豪饮 As close as an oyster 守口如瓶 Carry coals to Newcastle 多此一举 Eats no fish 很忠诚 Speak of ...
各种职称英文翻译
各种职称英文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。职称英文翻译 各种职称英文翻译 2007-10-16 14:33:32| 分类: 职称翻译 |字号大中小 订阅 (大学)校长 President/...
英语翻译心得
英语翻译心得_英语考试_外语学习_教育专区。一些基本的英语非专业翻译的技巧,很简单,但是非常实用。英语翻译心得 我们不是专业的高翻,但是对于普通学生来说,翻译也是...
英语翻译 翻译的基本方法
英语翻译 翻译的基本方法_英语学习_外语学习_教育专区。英语四级考前翻译秘籍第二章 翻译的基本方法 导入 Despicable Me 1 卑鄙的我 2 神偷奶爸 译成卑鄙的我,显...
各类奖学金的英文翻译
各类奖学金的英文翻译_简历_求职/职场_实用文档。奖学金名称中英文对照表 一、校内奖学金 国家奖学金: National Scholarship 国家励志奖学金:National Scholarship...
英语翻译文章
英语翻译文章_英语学习_外语学习_教育专区。英语翻译文章 Unit 1 1. Tom was translation to our school last year. He hung on Miss Yang’s every word in...
财经英语翻译
财经英语翻译_英语学习_外语学习_教育专区。1、Financial intermediaries could not exist without intermediation. 没有金融中介行为,金融中介机构就无法存在。 2、It ...
三字经英文翻译
三字经英文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。三字经 Three-Character Canon 宋 王应麟 著 Written by Wang Yinglin 人之初, 性本善。 性相近, 习相远。 苟不教,...
常见英语翻译解析
常见英语翻译解析_英语学习_外语学习_教育专区。原文:It is an ill wind that blows nobody good. 译文:世事皆利弊并存。 赏析:原句结构比较特殊("It is .....
更多相关标签:

All rights reserved Powered by 甜梦文库 9512.net

copyright ©right 2010-2021。
甜梦文库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com|网站地图