9512.net
甜梦文库
当前位置:首页 >> >>

避碰规则全文(中英)


1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

1

Regulations for Preventing Collisions at Sea. 1972 PART A ── GENERAL
Rule 1 Application (a) These Rules shall to all vessels upon the high seas and in all waters connected there with navigable by sea going vessels. (b) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of special rules made by an appropriate authority for roadsteads, harbours, rivers, lakes or inland waterways connected with the high seas and navigable by sea- going vessels. Such special rules shall conform as closely as possible to these Rules. (c) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of any State with respect to additional station or signal lights, shapes or whistle signals for ships of war and vessels proceeding under convoy, or with respect to additional station or shapes for fishing vessels engaged in fishing as a fleet. These additional station or signal lights, shapes or whistle signals shall, so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any light, shape or signal authorized elsewhere under these Rules. (d) Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose of these Rules. (e) Whenever the Government concerned shall have determined that a vessel of special construction or purpose cannot comply fully with the provisions of any of these Rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signaling appliances, such vessel shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of soundsignaling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible compliance with these Rules in respect of that vessel. 第一条 适用范围 本规则适用于公海和连接于公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶. 1.本规则适用于公海和连接于公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶 本规则适用于公海和连接于公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶 2.本规则不妨碍有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地、 本规则不妨碍有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地、 本规则不妨碍有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地 港 江河、湖泊或内陆水道所制订的特殊规定的实施。这种特殊规定,应尽可 口、江河、湖泊或内陆水道所制订的特殊规定的实施。这种特殊规定 应尽可 符合本规则。 能 符合本规则。 3.本规则不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制订的关于额外的队形灯、 本规则不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制订的关于额外的队形灯、 本规则不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制订的关于额外的队形灯 信 号灯、号型或笛号,或者为结对从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯 关于额外的队形灯、 号灯、号型或笛号,或者为结对从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯、 信号灯、号型或笛号, 信号灯、号型或笛号 应尽可能不致被误认为本规则其他条文所规定的任何号 号型或信号。 灯、号型或信号。 4.为实施本规则,本组织可以采纳分道通航制。 为实施本规则, 为实施本规则 本组织可以采纳分道通航制。 5.凡经有关政府确定,某种特殊构造或用途的船舶,如不能完全遵守本规则任何 凡经有关政府确定, 凡经有关政府确定 某种特殊构造或用途的船舶, 一条关于号灯或号型的数量、位置、 一条关于号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特 性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、 性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以
1

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

2

及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则要求的规定。 及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则要求的规定。 Rule 2 Responsibility (a) Nothing in these Rules shall exonerate any vessel, or the owner, master or crew thereof, from the consequences of any neglect to comply with these Rules or of the neglect of any precaution which may be required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case. (b) In construing and complying with these Rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure from these Rules necessary to avoid immediate danger. 第二条 责任 1.本规则并不免除任何船舶或其所有人、船长或船员由于遵守本规则的任何疏 本规则并不免除任何船舶或其所有人、 本规则并不免除任何船舶或其所有人 忽,或者海员通常做法要求的或当时特殊情况要求的任何戒备上的疏忽而产生 的各种后果的责任。 的各种后果的责任。 2.在解释和遵守本规则时, 在解释和遵守本规则时, 在解释和遵守本规则时 应考虑到一切航行和碰撞的危险以及包括当事船舶条 件限制在内的任何特殊情况, 件限制在内的任何特殊情况,这些危险和特殊情况可能使船舶在必要时为避免 紧迫危险而背离本规则。 紧迫危险而背离本规则。 Rule 3 General Definitions For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires: (a) The word "vessel" includes every description of water craft, including nondisplacement craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water. (b) The term "power- driven vessel" means any vessel under sail provided that propelling machinery, if fitted, is not being used. (d) The term "vessel engaged in fishing" means any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which restrict maneuverability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishing apparatus which do not restrict maneuverability. (e) The word "seaplane" includes any aircraft designed to manoeuvre on the water. (f) The term "vessel not under command" means a vessel which through some exceptional circumstance is unable to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel. (g) The term "vessel restricted in her ability to manoeuvre" means a vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel. The term "vessels restricted in their ability to manoeuvre" shall include but not be limited to: (i) A vessel engaged in laying, servicing or picking up a navigation mark, submarine cable or pipeline; (ii) A vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations; (iii) A vessel engaged in replenishment or transferring persons, provisions or
2

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

3

cargo while underway; (iv) a vessel engaged in the launching or recovery of aircraft; (v) a vessel engaged in mine clearance operations; (vi) a vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course. (h) The term "vessel constrained by her draught" means a power-driven vessel which, because of her draught in relation to the available depth and width of navigable water, is severely restricted in her ability to deviate from the course she is following. (i) The word "underway" means that a vessel is not at anchor, or made fast to the shore, or aground. (j) The words "length" and "breadth" of a vessel mean her length overall and greatest breadth. (k) Vessels shall be deemed to be in sight of one another only when one can be observed visually from the other. (L) The term "restricted visibility" means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow, heavy rainstorms, sandstorms or any other similar causes. 第三条 一般定义 除其他条文另有解释外,在本规则中: 除其他条文另有解释外,在本规则中: 1. 船舶”一词,指用作或者能够用作水上运输工具的各类水上船筏,包 “船舶”一词,指用作或者能够用作水上运输工具的各类水上船筏, 括非排水船舶和水上飞机。 括非排水船舶和水上飞机。 2. 机动船”一词,指用机器推进的任何船舶。 “机动船”一词,指用机器推进的任何船舶。 3. 帆船”一词,指任何驶帆的船舶,包括装有推进机器而不在使用者。 “帆船”一词,指任何驶帆的船舶,包括装有推进机器而不在使用者。 4. 从事捕鱼的船舶”一词,指使用网具、绳钓、拖网或其他使其操纵性 “从事捕鱼的船舶”一词,指使用网具、绳钓、 能受到限制的渔具捕鱼的任何船舶, 能受到限制的渔具捕鱼的任何船舶,但不包括使用曳绳钓或其他并不使其操纵 性能受到限制的渔具捕鱼的船舶。 性能受到限制的渔具捕鱼的船舶。 5. 水上飞机”一词,包括为能在水面操纵而设计的任何航空器。 “水上飞机”一词,包括为能在水面操纵而设计的任何航空器。 6. 失去控制的船舶”一词,指由于某种异常的情况,不能按本规则各条 “失去控制的船舶”一词,指由于某种异常的情况, 的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶。 的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶。 7. 操纵能力受到限制的船舶”一词,指由于工作性质,使其按本规则要 “操纵能力受到限制的船舶”一词,指由于工作性质, 求进行操纵的能力受到限制,因而不能给他船让路的船舶。 求进行操纵的能力受到限制,因而不能给他船让路的船舶。 操纵能力受到限制的船舶”一词应包括,但不限于下列船舶: “操纵能力受到限制的船舶”一词应包括,但不限于下列船舶: 从事敷设、维修或起捞助航标志、海底电缆或管道的船舶; (1)从事敷设、维修或起捞助航标志、海底电缆或管道的船舶; 从事疏浚、测量或水下作业的船舶; (2)从事疏浚、测量或水下作业的船舶; 在航中从事补给或转运人员 食品或货物的船舶; 给或转运人员、 (3)在航中从事补给或转运人员、食品或货物的船舶; 从事发放或回收航空器的船舶; (4)从事发放或回收航空器的船舶; 从事清除水雷作业的船舶; (5)从事清除水雷作业的船舶; 从事拖带作业的船舶, ( 6)从事拖带作业的船舶,而该项拖带作业使该拖船及其被拖船偏离所 驶航向的能力严重受到限制者。 驶航向的能力严重受到限制者。 8. 限于吃水的船舶”一词,指由于吃水与可用水深的关系,致使其偏离 “限于吃水的船舶”一词,指由于吃水与可用水深的关系, 所驶航向的能力严重地受到限制的机动船。 所驶航向的能力严重地受到限制的机动船。 9. 在航”一词,指船舳不在锚泊、系岸或搁浅。 “在航”一词,指船舳不在锚泊、系岸或搁浅。 10.船舶的“长度” 宽度”是指其总长度和最大宽度。 10.船舶的“长度”和“宽度”是指其总长度和最大宽度。
3

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

4

11.只有当一船能自他船以视觉看到时,才应认为两船是在互见中。 11.只有当一船能自他船以视觉看到时,才应认为两船是在互见中。 12. 能见度不良”一词,指任何由于雾、 下雪、暴风雨、 12. 能见度不良”一词,指任何由于雾、霾、下雪、暴风雨、沙暴或任 “ 何其他类似原因而使能见度受到限制的情况。 何其他类似原因而使能见度受到限制的情况。 PART B-STEERING AND SAILING RULES SECTION 1-CONDUCT OF VESSELS IN ANY CONDITION OF VISIBILITY Rule 4 Application Rules in this Section apply in any condition of visibility 驾驶和航行规则 第二章 驾驶和航行规则 第一节 船舶在任何能见度情况下的行动规则 第四——第十条) ——第十条 (第四——第十条) Rule 5 Look-out Every vessel shall at all times maintain a proper look out by sight and hearing as well as by all available means appropriate in the prevailing circumstances and conditions so to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision. 第五条 了 望 每一船应在任何时候用视觉、 每一船应在任何时候用视觉、听觉以及适合当时环境和情况的一切可用手段 保持正规的了望,以便对局面和碰撞危险作出充分的估计。 保持正规的了望,以便对局面和碰撞危险作出充分的估计。 Rule 6 Safe speed Every vessel shall at all times proceed at a safe speed so that she can take proper and effective action to avoid collision and be stopped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions. In determining a safe speed the following factors shall be among those taken into account: (a) By all vessels: (i) The state of visibility; (ii) The traffic density including concentrations of fishing vessels or any other vessels; (iii) The manoeuvrability of the vessel with special reference to stopping distance and turning ability in the prevailing conditions; (iv) at night the presence of background light such as from shore lights or from back scatter of her own lights; (v) the state of wind, sea and current, and the proximity of navigational hazards; (vi) the draught in relation to the available depth of water. (b) Additionally, by vessels with operational radar; (i) the characteristics, efficiency and limitations of the radar equipment; (ii) any constraints imposed by the radar range scale in use; (iii) the effect on radar detection of the sea state, weather and other sources of
4

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

5

interference; (iv) the possibility that small vessels, ice and other floating objects may not be detected by radar at an adequate range; (v) The number, location and movement of vessels detected by radar; (vi) The more exact assessment of the visibility that may be possible when radar is used to determine the range of vessels or other objects in the vicinity. 第六条 安全航速 每一船在任何时候都应用安全航速行驶,以便能采取适当而有效的行动避免碰撞 以便能采取适当而有效的行动避免碰撞, 每一船在任何时候都应用安全航速行驶 以便能采取适当而有效的行动避免碰撞 并能在适合当时环境和情况的距离以内把船停住。在决定安全航速时, 并能在适合当时环境和情况的距离以内把船停住。在决定安全航速时,考虑的 因素中应包括下列各点: 因素中应包括下列各点: 1.对所有船舶: 对所有船舶: 对所有船舶 (1)能见度情况; 能见度情况; 能见度情况 (2)通航密度,包括渔船或者任何其他船舶的密集程度; 通航密度, 通航密度 包括渔船或者任何其他船舶的密集程度; 船舶的操纵性能, (3)船舶的操纵性能,特别是在当时情况下的冲程和旋回性能; 船舶的操纵性能 特别是在当时情况下的冲程和旋回性能; (4)夜间出现的背景亮光,诸如来自岸上的灯光或本船灯光的反向散射; 夜间出现的背景亮光, 夜间出现的背景亮光 诸如来自岸上的灯光或本船灯光的反向散射; (5)风、浪和流的状况以及靠近航海危险物的情况: 风 浪和流的状况以及靠近航海危险物的情况: (6)吃水与可用水深的关系。 吃水与可用水深的关系。 吃水与可用水深的关系 对备有可使用的雷达的船舶, 2.对备有可使用的雷达的船舶,还须考虑: 对备有可使用的雷达的船舶 还须考虑: (1)雷达设备的特性、效率和局限性; 雷达设备的特性、 雷达设备的特性 效率和局限性; 所选用的雷达距离标尺带来的任何限制; (2)所选用的雷达距离标尺带来的任何限制; 所选用的雷达距离标尺带来的任何限制 (3)海况、天气和其他干扰源对雷达探测的影响; 海况、 海况 天气和其他干扰源对雷达探测的影响; (4)在适当距离内,雷达对小船、浮冰和其他漂浮物有探测不到的可能性; 在适当距离内, 在适当距离内 雷达对小船、浮冰和其他漂浮物有探测不到的可能性; 雷达探测到的船舶数目、 (5)雷达探测到的船舶数目、位置和动态; 雷达探测到的船舶数目 位置和动态; (6)当用雷达测定附近船舶或其他物体的距离时,可能对能见度作出的更确切 当用雷达测定附近船舶或其他物体的距离时, 当用雷达测定附近船舶或其他物体的距离时 的估计。 的估计。 Rule 7 Risk of Collision (a) Every vessel shall use all available means appropriate to the prevailing circumstances and conditions to determine if risk of collision exists. If there is any doubt such risk shall be deemed to exist. (b) Proper use shall be made of radar equipment if fitted and operational, including long-range scanning to obtain early warning of risk of collision and radar plotting or equivalent systematic observation of detected objects. (c) Assumptions shall not be made on the basis of scanty information, especially scanty radar information. (d) In determining if risk of collision exists the following considerations shall be among those taken into account: (i) Such risk shall be deemed to exist if the compass bearing of an approaching vessel does not appreciably change: (ii) Such risk may sometimes exist even when an appreciable bearing change is evident, particularly when approaching a very large vessel or a tow or when approaching a vessel at close range. 第七条 碰撞危险 每一船应用适合当时环境和情况的一切可用手段断定是否存在碰撞危险, 1.每一船应用适合当时环境和情况的一切可用手段断定是否存在碰撞危险, 每一船应用适合当时环境和情况的一切可用手段断定是否存在碰撞危险 如有
5

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

6

任何怀疑,则应认为存在这种危险。 任何怀疑,则应认为存在这种危险。 2.如装有雷达设备并可使用的话,则应正确予以使用,包括远距离扫瞄 以便获得 如装有雷达设备并可使用的话,则应正确予以使用 包括远距离扫瞄 包括远距离扫瞄,以便获得 如装有雷达设备并可使用的话 碰撞危险的早期警报,并对探测到的物标进行雷达标绘或与其相当的系统观察 并对探测到的物标进行雷达标绘或与其相当的系统观察。 碰撞危险的早期警报 并对探测到的物标进行雷达标绘或与其相当的系统观察。 不应当根据不充分的资料, 3.不应当根据不充分的资料,特别是不充分的雷达观测资料作出推断。 不应当根据不充分的资料 特别是不充分的雷达观测资料作出推断。 4.在断定是否存在碰撞危险时,考虑的因素中应包括下列各点: 在断定是否存在碰撞危险时, 在断定是否存在碰撞危险时 考虑的因素中应包括下列各点: (1)如果来船的罗经方位没有明显的变化,则应认为存在这种危险; 如果来船的罗经方位没有明显的变化, 如果来船的罗经方位没有明显的变化 则应认为存在这种危险; (2)即使有明显的方位变化,有时也可能存在这种危险, 特别是在驶近一艘很 即使有明显的方位变化, 时也可能存在这种危险, 即使有明显的方位变化 大的船或拖带船组时,或是在近距离驶近他船时。 大的船或拖带船组时,或是在近距离驶近他船时。 Rule 8 Action to avoid Collision (a) Any action to avoid collision shall, if the circumstances of the case admit, be positive, made in ample time and with due regard to the observance of good seamanship. (b) Any alteration of course and / or speed to avoid collision shall, if the circumstances of the case admit, be large enough to be readily apparent to another vessel observing visually or by radar; a succession of small alterations of course and / or speed should be avoided. (c) If there is sufficient sea room, alteration of course alone may be the most effective action to avoid a close-quarters situation provided that it is made in good time, is substantial and does not result in another close quarters situation. (d) Action taken to avoid collision with another vessel shall be such as to result in passing at safe distance, the effectiveness of the action shall be carefully checked until the other vessel is finally past and clear. (e) If necessary to avoid collision or allow more time to assess the situation, a vessel shall slacken her speed or take all way off by stopping or reversing her means of propulsion. (f) (i) A vessel which, by any of these rules, is required not to impede the passage or safe passage of another vessel shall, when required by the circumstances of the case, take early action to allow sufficient sea- room for the safe passage of the other vessel. (ii) A vessel required not to impede the passage or safe passage of another vessel is not relieved of this obligation if approaching the other vessel so as to involve risk of collision and shall, when taking action, have full regard to the action which may be required by the rules of this part. (iii) A vessel the passage of which is not to be impeded remains fully obliged to comply with the rules of this part when the two vessels are approaching one another so as to involve risk of collision. 第八条 避免碰撞的行动 1.为避免碰撞所采取的任何行动,如当时环境许可,应是积极的,应及早地进行 为避免碰撞所采取的任何行动, 为避免碰撞所采取的任何行动 如当时环境许可,应是积极的, 并注意运用良好的船艺。 并注意运用良好的船艺。 2.为避免碰撞而作的航向和(或)航速的任何变动,如当时环境许可,应大得足 为避免碰撞而作的航向和( 航速的任何变动,如当时环境许可, 为避免碰撞而作的航向和 以使他船用视觉或雷达观察时容易察觉到 应避免对航向和( 易察觉到; 以使他船用视觉或雷达观察时容易察觉到;应避免对航向和(或)航速作一连
6

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

7

串的小变动。 串的小变动。 3.如有足够的水域,则单用转向可能是避免紧迫局面的最有效行动,只要这种行 如有足够的水域, 如有足够的水域 则单用转向可能是避免紧迫局面的最有效行动, 动是及时的,大幅度的并且不至造成另一紧迫局面。 动是及时的,大幅度的并且不至造成另一紧迫局面。 为避免与他船碰撞而采取的行动, 4.为避免与他船碰撞而采取的行动,应能导致在安全的距离驶过。应细心查核避 为避免与他船碰撞而采取的行动 应能导致在安全的距离驶过。 让行动的有效性,直到最后驶过让清他船为止。 让行动的有效性,直到最后驶过让清他船为止。 5.为避免碰撞或留有更多时间来估计局面,必要时 船舶应当减速或者停止或倒 为避免碰撞或留有更多时间来估计局面, 为避免碰撞或留有更多时间来估计局面 必要时, 推进器把船停住。 转 推进器把船停住。 6. (1)根据本规则任何规定, 要求不得妨碍另一艘船通过或安全通过的船舶应根 根据本规则任何规定, 根据本规则任何规定 当时环境的需要及早地采取行动以留出足够的水域供他船安全通过 域供他船安全通过。 据 当时环境的需要及早地采取行动以留出足够的水域供他船安全通过。 (2)如果在接近其他船舶致有碰撞危险时, 被要求不得妨碍另一艘船通过或安 如果在接近其他船舶致有碰撞危险时, 如果在接近其他船舶致有碰撞危险时 全通过的船舶并不解除这一责任,且当采取行动时, 全通过的船舶并不解除这一责任,且当采取行动时,应充分考虑到本章各条可 能要求的行动。 能要求的行动。 Rule 9 Narrow Channels (a) A vessel proceeding along the course of a narrow channel or fairway shall keep as near to the outer limit of the channel or fairway which lies on her starboard side as is safe and practicable. (b) A vessel of less than 20 meters in length or a sailing vessel shall not impede the passage of a vessel which can safely navigate only within narrow channel or fairway. (c) A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any other vessel navigating within a narrow channel or fairway. (d) A vessel shall not cross a narrow channel or fairway if such crossing impedes the passage of a vessel which can safely navigate only within such channel or fairway. The latter vessel may use the sound signal prescribed in Rule 34(d) if in doubt as to the intention of the crossing vessel. (e) (i) In a narrow channel or fairway when overtaking can take place only if the vessel to be overtaken has to take action to permit safe passing, the vessel intending to overtake shall indicate her intention by sounding the appropriate signal prescribed in Rule 34(c)(i). The vessel to be overtaken shall, if in agreement, sound the appropriate signal prescribed in Rule 34(c)(ii) and take steps to permit safe passing. If in doubt she may sound the signals prescribed in Rule 34(d). (ii) This Rule does not relieve the overtaking vessel of her obligation under Rule 13. (f) A vessel nearing a bend or an area of a narrow channel or fairway where other vessels may be obscured by an intervening obstruction shall navigate with particular alertness and caution and shall sound the appropriate signal prescribed in Rule 34(e). (g) Any vessel shall, if the circumstances of the case admit, avoid anchoring in a narrow channel. 第九条 狭水道 1.船舶沿狭水道或航道行驶时,只要安全可行, 应尽量靠近其右舷的该水 船舶沿狭水道或航道行驶时, 船舶沿狭水道或航道行驶时 只要安全可行, 道或航道的外缘。 道或航道的外缘。
7

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

8

2.帆船或者长度小于 20 米的船舶,不应妨碍只能在狭水道或航道以内安全 米的船舶, 帆船或者长度小于 航行的船舶通行。 航行的船舶通行。 3.从事捕鱼的船舶, 不应妨碍任何其他在狭水道或航道以内航行的船舶通 从事捕鱼的船舶, 从事捕鱼的船舶 行。 4.船舶不应穿越狭水道或航道,如果这种穿越会妨碍只能在这种水道或航道 船舶不应穿越狭水道或航道, 船舶不应穿越狭水道或航道 以内安全航行的船舶通行。后者若对穿越船的意图有怀疑时,可以使用第三十四 以内安全航行的船舶通行。后者若对穿越船的意图有怀疑时 可以使用第三十四 款所规定的声号。 条 4 款所规定的声号。 5.(1)在狭水道或航道内, 如只有在被追越船必须采取行动以允许安全通过 在狭水道或航道内, 在狭水道或航道内 项所规定的相应声号, 能追越时, 则企图追越的船, 项所规定的相应声号 能追越时, 则企图追越的船, 应鸣放第三十四条 3 款(1)项所规定的相应声号, 以 表示本船的意图。 被追越船如果同意, 表示本船的意图。 被追越船如果同意, 应鸣放第三十四条 3 款(2) 所规定的相 应 声号,并采取使之能安全通过的措施。如有怀疑, 声号,并采取使之能安全通过的措施。如有怀疑, 则可以鸣放第三十四条 4 款 所规定的声号。 所规定的声号。 (2)本条并不解除追越船根据第十三条所负的义务。 本条并不解除追越船根据第十三条所负的义务。 本条并不解除追越船根据第十三条所负的义务 6.船舶在驶近其他船舶可能被居间障碍物遮蔽的狭水道或航道的弯头或地 船舶在驶近其他船舶可能被居间障碍物遮蔽的狭水道或航道的弯头或地 段时, 特别机警和谨慎地驾驶, 款所规定的相应声号。 段时, 特别机警和谨慎地驾驶, 应 并应鸣放第三十四条 5 款所规定的相应声号。 7.任何船舶,如当时环境许可,都应避免在狭水道内锚泊。 任何船舶 任何船舶,如当时环境许可,都应避免在狭水道内锚泊。 Rule 10 Traffic Separation Schemes (a) This rule applies to traffic separation schemes adopted by the Organization and does not relieve any vessel of her obligation under any other rule. (b) A vessel using a traffic separation scheme shall: (i) proceed in the appropriate traffic lane in the general direction of traffic flow for that lane; (ii) so far as practicable keep clear of a traffic separation line or separation zone; (iii) normally join or leave a traffic lane at the termination of the lane, but when joining or leaving from either side shall do so at as small an angle to the general direction of traffic flow as practicable. (c) A vessel shall, so far as practicable, avoid crossing traffic lanes but if obliged to do so shall cross on a heading as nearly as practicable at right angles to the general direction of traffic flow. (d) (i) A vessel shall not use an inshore traffic zone when she can safely use the appropriate traffic lane within the adjacent traffic separation scheme. However, vessels of less than 20 metres in length, sailing vessels and vessels engaged in fishing may use the inshore traffic zone. (ii) Notwithstanding subparagraph (d)(i), a vessel may use an inshore traffic zone when en route to or from a port, offshore installation or structure, pilot station or any other place situated within the inshore traffic zone, or to avoid immediate danger. (e)A vessel other than a crossing vessel or a vessel joining or leaving a lane shall not normally enter a separation zone or cross a separation line except: (i) in case of emergency to avoid immediate danger: (ii) to engage in fishing within a separation zone.
8

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

9

(f) A vessel navigating in areas near the terminations of traffic separation schemes shall do so with particular caution. (g) A vessel shall so far as practicable avoid anchoring in a traffic separation scheme or in areas near its terminations. (h) A vessel not using a traffic separation scheme shall avoid it by as wide a margin as is practicable. (i) A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any vessel following a traffic lane. (j) A vessel of less than 20 metres in length or a sailing vessel shall not impede the safe passage of a power -driven vessel following a traffic lane. (k) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the maintenance of safety of navigation in a traffic separation scheme is exempted from complying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation. (l) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the laying, servicing or picking up of a submarine cable, within a traffic separation scheme, is exempted from complying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation. 第十条 分道通航制 本条适用于本组织所采纳的各分道通航制, 1.本条适用于本组织所采纳的各分道通航制 但并不解除任何船舶遵守任何 本条适用于本组织所采纳的各分道通航制 其他各条规定的责任. 其他各条规定的责任 2.使用分道通航制区域的船舶 使用分道通航制区域的船舶: 使用分道通航制区域的船舶 在相应的通航分道内顺着该分道的船舶总流向行驶; (1)在相应的通航分道内顺着该分道的船舶总流向行驶 在相应的通航分道内顺着该分道的船舶总流向行驶 (2)尽可能让开分隔线或分隔带 尽可能让开分隔线或分隔带; 尽可能让开分隔线或分隔带 通常在通航分道的端部驶进或驶出,但从分道的任何一侧驶进或驶出时 (3)通常在通航分道的端部驶进或驶出 但从分道的任何一侧驶进或驶出时 通常在通航分道的端部驶进或驶出 但从分道的任何一侧驶进或驶出时, 应与分道的船舶总流向形成尽可能小的角度; 应与分道的船舶总流向形成尽可能小的角度 3.船舶应尽可能避免穿越通航分道 但如不得不穿越时 应尽可能用与分道的 船舶应尽可能避免穿越通航分道,但如不得不穿越时 船舶应尽可能避免穿越通航分道 但如不得不穿越时,应尽可能用与分道的 船舶总流向成直角的船首向穿越; 船舶总流向成直角的船首向穿越 4.(1)当船舶可安全使用邻近分道通航制区中相应通航分道时 不应使用沿岸 当船舶可安全使用邻近分道通航制区中相应通航分道时,不应使用沿岸 当船舶可安全使用邻近分道通航制区中相应通航分道时 通航带.但长度小于 米的船舶、帆船和从事捕鱼的船舶可使用沿岸通航带; 通航带 但长度小于 20 米的船舶、帆船和从事捕鱼的船舶可使用沿岸通航带; (2)除本条 4(1)规定外 当船舶抵离港口、近岸设施或建筑物、引航站或位 规定外,当船舶抵离港口 除本条 规定外 当船舶抵离港口、近岸设施或建筑物、 于沿岸通航带中的任何地方或为避免紧迫危险时,可使用沿岸通航带; 于沿岸通航带中的任何地方或为避免紧迫危险时,可使用沿岸通航带 除穿越船或者驶进或驶出通航分道的船舶外, 5.除穿越船或者驶进或驶出通航分道的船舶外 船通常不应进入分隔带或穿 除穿越船或者驶进或驶出通航分道的船舶外 越分隔线,除非 除非: 越分隔线 除非 (1)在紧急情况下避免紧迫危险 在紧急情况下避免紧迫危险; 在紧急情况下避免紧迫危险 (2)在分隔带内从事捕鱼 在分隔带内从事捕鱼; 在分隔带内从事捕鱼 6.船舶在分道通航制区域端部附近行驶时 应特别谨慎 船舶在分道通航制区域端部附近行驶时,应特别谨慎 船舶在分道通航制区域端部附近行驶时 应特别谨慎; 7.船舶应尽可能避免在分道通航制区域内或其端部附近锚泊 船舶应尽可能避免在分道通航制区域内或其端部附近锚泊 船舶应尽可能避免在分道通航制区域内或其端部附近锚泊; 8.不使用分道通航制区域的船舶 应尽可能远离该区域 不使用分道通航制区域的船舶,应尽可能远离该区域 不使用分道通航制区域的船舶 应尽可能远离该区域. 9.从事捕鱼的船舶 不应妨碍按通航分道行驶的任何船舶的通行 从事捕鱼的船舶,不应妨碍按通航分道行驶的任何船舶的通行 从事捕鱼的船舶 不应妨碍按通航分道行驶的任何船舶的通行; 10.帆船或长度小于 20 米的船舶 不应妨碍按通航分道行驶的机动船的安全 米的船舶,不应妨碍按通航分道行驶的机动船的安全 帆船或长度小于 通行; 通行 11.操纵能力受到限制的船舶 当在分道通航制区域内从事维护航行安全的作 操纵能力受到限制的船舶,当在分道通航制区域内从事维护航行安全的作 操纵能力受到限制的船舶 在执行该作业所必需的限度内,免受本条规定的约束 业时,在执行该作业所必需的限度内 免受本条规定的约束; 业时 在执行该作业所必需的限度内 免受本条规定的约束
9

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

10

12.操纵能力受到限制的船舶 当在分道通航制区域内从事敷设、维护或起捞 操纵能力受到限制的船舶,当在分道通航制区域内从事敷设 操纵能力受到限制的船舶 当在分道通航制区域内从事敷设、 海底电缆时,在执行该作业所必需的限度内 免受本条规定的约束。 海底电缆时 在执行该作业所必需的限度内,免受本条规定的约束。 在执行该作业所必需的限度内 免受本条规定的约束 SECTION Ⅱ-CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER Rule 11 Application Rules in this section apply to vessels in sight of one another. 第二节 船舶在互见中的行动规则 第十一条——第十八条) ——第十八条 (第十一条——第十八条) 第十一条 适用范围 本节各条适用于互见中的船舶. 本节各条适用于互见中的船舶 Rule 12 Sailing Vessels (a) When two sailing vessels are approaching one another, so as to involve risk of collision, one of them shall keep out of the way of the other as follows: (i) when each has the wind on a different side, the vessel which has the wind on the port side shall keep out of the way of the other. (ii) when both have the wind on the same side, the vessel which is to wind-ward shall keep out of the way of the vessel which is to leeward; (iii) if a vessel with the wind on the port side sees a vessel to windward and cannot determine with certainty whether the other vessel has the wind on the port or on the starboard side, she shall keep out of the way of the other. (b) For the purpose of this Rule the windward side shall be deemed to be the side opposite to that on which the mainsail is carried or, in the case of a square- rigged vessel, the side opposite to that on which the largest fore and aft sail is carried. 第十二条 帆船 1.两艘帆船相互驶近致有构成碰撞危险时 其中一船应按下列规定给他船让路 两艘帆船相互驶近致有构成碰撞危险时,其中一船应按下列规定给他船让路 两艘帆船相互驶近致有构成碰撞危险时 其中一船应按下列规定给他船让路: (1)两船在不同舷受风时 左舷受风的船应给他船让路 两船在不同舷受风时,左舷受风的船应给他船让路 两船在不同舷受风时 左舷受风的船应给他船让路; (2)两船在同舷受风时 上风船应给下风船让路 两船在同舷受风时,上风船应给下风船让路 两船在同舷受风时 上风船应给下风船让路; (3)如左舷受风的船看到在上风的船而不能断定究竟该船是左舷受风还是右舷 如左舷受风的船看到在上风的船而不能断定究竟该船是左舷受风还是右舷 受风,则应给该船让路 则应给该船让路. 受风 则应给该船让路 2.就本条规定而言 船舶的受风舷侧应认为是主帆被吹向的一舷的对面舷侧 对于 就本条规定而言,船舶的受风舷侧应认为是主帆被吹向的一舷的对面舷侧 就本条规定而言 船舶的受风舷侧应认为是主帆被吹向的一舷的对面舷侧;对于 帆船,则应认为是最大纵帆被吹向的一舷的对面舷侧 则应认为是最大纵帆被吹向的一舷的对面舷侧. 方 帆船 则应认为是最大纵帆被吹向的一舷的对面舷侧 Rule 13 Overtaking (a) Notwithstanding anything contained in the Rules of Part B, Sections I and II, any vessel overtaking any other shall keep out of the way of the vessel being overtaken. (b) A vessel shall be deemed to be overtaking when coming up with another vessel from a direction more than 22.5 degrees abaft her beam, that is, in such a position with reference to the vessel she is overtaking, that at night
10

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

11

she would be able to see only the sternlight of that vessel but neither of her sidelights. (c) When a vessel is in any doubt as to she that she is overtaking another, she shall assume that this is the case and act accordingly. (d) Any subsequent alternation of the bearing between the two vessels shall not make the overtaking vessel a crossing vessel within the meaning of these Rules or relieve her of the duty of keeping clear of the overtaken vessel until she is finally past and clear. 第十三条 追越 1.不论第二章第一节和第二节的各条规定如何 任何船舶在追越任何他船时 均应 不论第二章第一节和第二节的各条规定如何,任何船舶在追越任何他船时 不论第二章第一节和第二节的各条规定如何 任何船舶在追越任何他船时,均应 给被追越船让路. 给被追越船让路 2.一船正从他船正横后大于 22.5 度的某一方向赶上他船时 即该船对其所追越 度的某一方向赶上他船时, 一船正从他船正横后大于 所处的位置,在夜间只能看见被追越船的尾灯而不能 的船 所处的位置 在夜间只能看见被追越船的尾灯而不能 看见他的任一舷灯 应认为是在追越中. 应认为是在追越中 时,应认为是在追越中 3.当一船对其是否在追越他船有任何怀疑时 该船应假定是在追越 并应采取相应 当一船对其是否在追越他船有任何怀疑时,该船应假定是在追越 当一船对其是否在追越他船有任何怀疑时 该船应假定是在追越,并应采取相应 行动. 行动 或者免除其让开被追越船的责任,直到最后驶过让清为止 中所指的交叉 船,或者免除其让开被追越船的责任 直到最后驶过让清为止 或者免除其让开被追越船的责任 直到最后驶过让清为止. Rule 14 Head-on Situation (a) When two power-driven vessels are meeting on reciprocal or nearly reciprocal courses so as to involve risk of collision each shall alter her course to starboard so that each shall pass on the port side of the other. (b) Such a situation shall be deemed to exist when a vessel sees the other ahead or nearly ahead and by night she could see the masthead lights of the other in a line or nearly in a line and/or both sidelights and by day she observes the corresponding aspect of the other vessel. (c) When a vessel is in any doubt as to whether such a situation exists she shall assume that it does exist and act accordingly. 第十四条 对遇局面 1.当两艘机动船在相反的或接近相反的航向上相遇有构成碰撞危险时 各应向 当两艘机动船在相反的或接近相反的航向上相遇有构成碰撞危险时, 当两艘机动船在相反的或接近相反的航向上相遇有构成碰撞危险时 从而各从他船的左舷驶过. 右转 向,从而各从他船的左舷驶过 从而各从他船的左舷驶过 2.当一船看见他船在正前方或接近正前方 并且在夜间 能看见他船的前后桅灯成 当一船看见他船在正前方或接近正前方,并且在夜间 当一船看见他船在正前方或接近正前方 并且在夜间,能看见他船的前后桅灯成 直线或接近一直线和(或 两盏灯 两盏灯;在白天看到他船 的上述相应形态时,则应 一 直线或接近一直线和 或 )两盏灯 在白天看到他船 的上述相应形态时 则应 认为存在这样的局面 认为存在这样的局面. 3.当一船对是否存在这样的局面有任何怀疑时 该船应假定确实存在这种局面 并 当一船对是否存在这样的局面有任何怀疑时,该船应假定确实存在这种局面 当一船对是否存在这样的局面有任何怀疑时 该船应假定确实存在这种局面,并 应采取相应的行动. 应采取相应的行动 Rule 15 Crossing Situation When two power-driven vessels are crossing so as to involve risk of collision, the vessel which has the other on her own starboard side shall keep out of the way and shall, if the circumstances of the case admit, avoid crossing ahead of the other vessel. 第十五条 交叉相遇局面 当两艘机动船交叉相遇致有构成碰撞危险时, 当两艘机动船交叉相遇致有构成碰撞危险时 有他船在本船右舷的船舶应
11

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

12

给他船让路,如当时环境许可 还避免横越他船的前方 给他船让路 如当时环境许可,还避免横越他船的前方 如当时环境许可 还避免横越他船的前方. Rule 16 Action by Give-way Vessel Every vessel which is directed to keep out of the way of another vessel shall, so far as possible, take early and substantial action to keep well clear. 第十六条 让路船的行动 须给他船让路的船舶,应尽可能及早地采取大幅度的行动 宽裕地让清他船. 应尽可能及早地采取大幅度的行动,宽裕地让清他船 须给他船让路的船舶 应尽可能及早地采取大幅度的行动 宽裕地让清他船 Rule 17 Action by Stand-on Vessel (a) (i) Where one of two vessels is to keep out of the way the other shall keep her course and speed. (ii) The latter vessel may however take action to avoid collision by her manoeuvre alone, as soon as it becomes apparent to her that the vessel required to keep out of the way is not taking appropriate action in compliance with these Rules. (b) When, from any cause, the vessel required to keep her course and speed finds herself so close that collision cannot be avoided by the action of the give- way vessel alone, she shall take such action as will best aid to avoid collision. (c) A power-driven vessel which takes action in a crossing situation in accordance with sub-paragraph (a)(ii) of this Rule to avoid collision with another power- driven vessel shall, if the circumstances of the case admit, not alter course to port for a vessel on her own port side. (d) This Rule does not relieve the give- way vessel of her obligation to keep out of the way. 第十七条 直航船的行动 1. (1)两船中的一船应给另一船让路时 另一船应保持航向和航速 两船中的一船应给另一船让路时,另一船应保持航向和航速 两船中的一船应给另一船让路时 另一船应保持航向和航速. 然而,当保持航向和航速的船一经发觉规定的让路船显然没有遵照本规 (2)然而 当保持航向和航速的船一经发觉规定的让路船显然没有遵照本规 然而 则采取适当行动时,该船即可独自采取操纵行动 以避免碰撞. 该船即可独自采取操纵行动,以避免碰撞 则采取适当行动时 该船即可独自采取操纵行动 以避免碰撞 2.当规定保持航向和航速的船 发觉本船不论由于何种原因逼近到单凭让路 当规定保持航向和航速的船, 当规定保持航向和航速的船 船的行动不能避免碰撞时,也应采取最有助于避碰的行动 也应采取最有助于避碰的行动. 船的行动不能避免碰撞时 也应采取最有助于避碰的行动 3.在交叉相遇的局面下 机动船按照本条 1 款(2) 项采取行动以避免与另一艘 在交叉相遇的局面下,机动船按照本条 在交叉相遇的局面下 如当时环境许可,不应对在本船左舷的船采取向左转向 机动船碰撞时,如当时环境许可 不应对在本船左舷的船采取向左转向. 机动船碰撞时 如当时环境许可 不应对在本船左舷的船采取向左转向 4.本条并不解除让路船的让路义务 本条并不解除让路船的让路义务 本条并不解除让路船的让路义务. Rule 18 Responsibilities between Vessels Except where Rules 9, 10 and 13 otherwise require: (a) A power-driven vessel underway shall keep out of the way of: (i) A vessel not under command: (ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre; (iii) A vessel engaged in fishing; (iv) A sailing vessel . (b) A sailing vessel underway shall keep out of the way of: (i) A vessel not under command:
12

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

13

(ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre; (iii) A vessel engaged in fishing; (c) A vessel engaged in fishing when underway shall, so far as possible, keep out of the way of: (i) A vessel not under command: (ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre. (d) (i) Any vessel other than a vessel not under command or a vessel restricted in her ability to manoeuvre shall, if the circumstances of the case admit, avoid impeding the safe passage of a vessel constrained by her draught, exhibiting the signals in Rule 28. (ii) A vessel constrained by her draught shall navigate with particular caution having full regard to her special condition. (e) A seaplane on the water shall, in general, keep well clear of all vessels and avoid impeding their navigation. In circumstances, however, where risk of collision exists, she shall comply with the Rules of this Part. 第十八条 船舶之间的责任 除第九、十和十三条另有规定外: 除第九、十和十三条另有规定外 机动船在航时应给下述船舶让路: 1.机动船在航时应给下述船舶让路 机动船在航时应给下述船舶让路 (1)失去控制的船舶 失去控制的船舶; 失去控制的船舶 操纵能力受到限制的船舶; (2)操纵能力受到限制的船舶 操纵能力受到限制的船舶 (3)从事捕鱼的船舶 从事捕鱼的船舶; 从事捕鱼的船舶 (4)帆船 帆船; 帆船 帆船在航时应给可下述船舶让路: 2.帆船在航时应给可下述船舶让路 帆船在航时应给可下述船舶让路 (1)失去控制的船舶 失去控制的船舶; 失去控制的船舶 操纵能力受到限制的船舶; (2)操纵能力受到限制的船舶 操纵能力受到限制的船舶 (3)从事捕鱼的船舶 从事捕鱼的船舶 3.从事捕鱼的船舶在航时 应尽可能给下述船舶让路 从事捕鱼的船舶在航时,应尽可能给下述船舶让路 从事捕鱼的船舶在航时 应尽可能给下述船舶让路: 失去控制的船舶; (1)失去控制的船舶 失去控制的船舶 (2)操纵能力受到限制的船舶 操纵能力受到限制的船舶; 操纵能力受到限制的船舶 4.(1)除失去控制的船舶或操纵能力受到限制的船舶外 任何船舶如当时环境 除失去控制的船舶或操纵能力受到限制的船舶外 除失去控制的船舶或操纵能力受到限制的船舶外,任何船舶如当时环境 许可,应避免妨碍显示第二十八条信号的限于吃水的船舶的安全通行 应避免妨碍显示第二十八条信号的限于吃水的船舶的安全通行. 许可 应避免妨碍显示第二十八条信号的限于吃水的船舶的安全通行 (2)限于吃水的船舶应充分注意到其特殊条件 特别谨慎地驾驶 限于吃水的船舶应充分注意到其特殊条件,特别谨慎地驾驶 限于吃水的船舶应充分注意到其特殊条件 特别谨慎地驾驶. 在水面的水上飞机,通常应宽域地让清所有的船舶并避免妨碍其航行 5.在水面的水上飞机 通常应宽域地让清所有的船舶并避免妨碍其航行 然而 在水面的水上飞机 通常应宽域地让清所有的船舶并避免妨碍其航行.然而 在有碰撞危险的情况下,则应遵守本章各条的规定 则应遵守本章各条的规定. 在有碰撞危险的情况下 则应遵守本章各条的规定 SECTION III-CONDUCT OF VESSELS IN RESTRICTED VISIBILITY 第三节 船舶在能见度不良时的行动规则 Rule 19 Conduct of Vessels in Restricted Visibility (a) This Rule applies to vessels not in sight of one another when navigating in or near an area of restricted visibility. (b) Every vessel shall proceed at a safe speed adapted to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility A power-driven vessel shall have her engines ready for immediate manoeuvre.
13

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

14

(c) Every vessel shall have due regard to the prevailing circumstances and conditions of restricted visibility when complying with the Rules of Section I of this Part. (d) A vessel which detects by radar alone the presence of another vessel shall determine if a close- quarters situation is developing and /or risk of collision exists. If so, she shall take avoiding action in ample time, provided that when such action consists of an alteration of course, so far as possible the following shall be avoided: (i) an alteration of course to port for a vessel forward of the beam, other than for a vessel being overtaken; (ii) an alteration of course towards a vessel abeam or abaft the beam. (e) Except where it has been determined that a risk of collision does not exist, every vessel which hears apparently forward of her beam the fog signal of another vessel, or which cannot avoid a close-quarters situation with another vessel forward of her beam, shall reduce her speed to the minimum at which she can be kept on her course. She shall if necessary take all her way off and in any event navigate with extreme caution until danger of collision is over. 第十九条 船舶在能见度不良时的行动规则 本条适用于在能见度不良的水都中或在其附近航行时不在互见中的船舶. 1. 本条适用于在能见度不良的水都中或在其附近航行时不在互见中的船舶 2. 每一船应以适合当时能见度不良的环境和情况的安全航速行驶 机动船应将 每一船应以适合当时能见度不良的环境和情况的安全航速行驶, 机器作好随时操纵的准备. 机器作好随时操纵的准备 在遵守本章第一节各条时,每一船舶应适当考虑到当时能见度不良的环境和 3. 在遵守本章第一节各条时 每一船舶应适当考虑到当时能见度不良的环境和 情况. 情况 一船仅凭雷达测到他船时,应判断是否正在形成紧迫局面 应判断是否正在形成紧迫局面,和 或 存在碰撞危 4. 一船仅凭雷达测到他船时 应判断是否正在形成紧迫局面 和(或 )存在碰撞危 若是如此,应及早地采取避让行动 如这种行动包括转向, 险.若是如此 应及早地采取避让行动 如这种行动包括转向 则应尽可能避免如 若是如此 应及早地采取避让行动,如这种行动包括转向 下 各点: 各点 (1)除对被追越船外 对正横前的船舶采取向左转向 除对被追越船外,对正横前的船舶采取向左转向 除对被追越船外 对正横前的船舶采取向左转向; (2)对正横或正横后的船舶采取朝着他转向 对正横或正横后的船舶采取朝着他转向. 对正横或正横后的船舶采取朝着他转向 5. 除己断定不存在碰撞危险外 每一船当听到他船的雾号显似在本船正横以前 除己断定不存在碰撞危险外,每一船当听到他船的雾号显似在本船正横以前 每一船当听到他船的雾号显似在本船正横以前, 或者与正横以前的他船不能避免紧迫局面时,应将航速减到能维持其航向的最 或者与正横以前的他船不能避免紧迫局面时 应将航速减到能维持其航向的最 必要时,应把船完全停住 而且,无论如何 应极其谨慎地驾驶, 小速度.必要时 应把船完全停住,而且 无论如何,应极其谨慎地驾驶 小速度 必要时 应把船完全停住 而且 无论如何 应极其谨慎地驾驶 直到碰撞危 险过去为止. 险过去为止 PART C- LIGHTS AND SHAPES Rule 20 Application (a) Rule in this Part shall be complied with in all weathers. (b) The Rules concerning lights shall be complied with from sunset to sunrise, and during such times no other lights shall be exhibited, except such lights as cannot be mistaken for the lights specified in these Rules or do not impair their visibility or distinctive character, or interfere with the keeping of a proper look-out. (c) The lights prescribed by these Rules shall, if carried, also be exhibited from
14

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

15

sunrise to sunset in restricted visibility and may be exhibited in all other circumstances when it is deemed necessary. (d) The Rules concerning shapes shall be complied with by day. (e) The lights and shapes specified in these Rules shall comply with the provisions of Annex I to these Regulations. 第三章 号灯和号型 第二十条 适用范围 1.本章各条在各种天气中都应遵守 本章各条在各种天气中都应遵守. 本章各条在各种天气中都应遵守 有关号灯的各条规定,从日没到日出时都应遵 2.有关号灯的各条规定 从日没到日出时都应遵 守 ,在此时间内不应显示别的灯 有关号灯的各条规定 从日没到日出时都应遵守 在此时间内不应显示别的灯 但那些不会被误认为本规则订明的号灯, 光. 但那些不会被误认为本规则订明的号灯 或者不会削弱号灯的能见距离或 或者不会妨碍正规了望的灯光除外. 显著特 性,或者不会妨碍正规了望的灯光除外 或者不会妨碍正规了望的灯光除外 3.本规则所规定的号灯 如己设置 也应在能见度不良的情况下从日出到日没时显 本规则所规定的号灯,如己设置 本规则所规定的号灯 如己设置,也应在能见度不良的情况下从日出到日没时显 并可在一切其他认为必要的情况下显示. 示, 并可在一切其他认为必要的情况下显示 有关号型的各条规定,在白天都应遵守 4.有关号型的各条规定 在白天都应遵守 有关号型的各条规定 在白天都应遵守. 6. 本规则订明的号灯和号型 应符合本规则附录一的规定 本规则订明的号灯和号型,应符合本规则附录一的规定 应符合本规则附录一的规定. Rule 21 Definitions (a) "Masthead light" means a white light placed over the fore and aft centrline of the vessel showing an unbroken light over an arc of the horizon of 22.5 degrees abaft the beam on either side of the vessel. (b) "Sidelights" means a green light on the starboard side and a red light on the port side each showing an unbroken light over an arc of the horizon of 112. 5 degrees and so fixed as to show the light from right ahead to 22.5 degrees abaft the beam on its respective side. In a vessel of less than 20 metres in length the sidelights may be combined in one Lantern carried on the fore and aft center line of the vessel. (c) "Sternlight" means a white light placed as nearly as practicable at the stern showing an unbroken light over an arc of the horizon of 135 degrees and so fixed as to show the light 67.5 degrees from right aft on each side of the vessel. (d) "Towing light" means a yellow light having the same characteristics as the "sternlight" defined in paragraph (c) of this Rule. (e) "All-round light" means a light showing an unbroken light over an arc of the horizon of 360 degrees. (f) "Flashing light" means a light flashing at regular intervals at a frequency of 120 flashes or more per minute. 第二十一条 定义 1."桅灯 是指安置在船的首尾中心线上方的白灯 在 225 度的水平弧内显示不间 桅灯"是指安置在船的首尾中心线上方的白灯 桅灯 是指安置在船的首尾中心线上方的白灯,在 断的灯光,其装置要使灯光从船的正前方到每一舷正横后 度内显示 断的灯光 其装置要使灯光从船的正前方到每一舷正横后 22.5 度内显示. 2."舷灯 是指右舷的绿灯和左舷的红灯 各在 112.5 度的水平弧内显示不间断的 舷灯"是指右舷的绿灯和左舷的红灯 舷灯 是指右舷的绿灯和左舷的红灯, 灯光,其装置要使灯光从船的正前方到各自一舷的正横后 度内分别显示. 灯光 其装置要使灯光从船的正前方到各自一舷的正横后 22.5 度内分别显示 长 米的船舶,其舷灯可以合并为一盏 装设于船的首尾中心线上. 其舷灯可以合并为一盏, 度小于 20 米的船舶 其舷灯可以合并为一盏 装设于船的首尾中心线上 3."尾灯 是指安装在尽可能接近船尾的白灯 在 135 度的水平弧内显示不间断的 尾灯"是指安装在尽可能接近船尾的白灯 尾灯 是指安装在尽可能接近船尾的白灯,在 度内显示. 灯光, 灯光 其装置要使灯光从船的正后方到每一舷 67.5 度内显示
15

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

16

4."拖带灯 是指具有与本条 3 款所述 尾灯 相同特性的黄灯 拖带灯"是指具有与本条 款所述"尾灯 相同特性的黄灯. 尾灯"相同特性的黄灯 拖带灯 5."环照灯 是指在 360 度的水平弧内显示不间断灯光的号灯. 环照灯"是指在 环照灯 度的水平弧内显示不间断灯光的号灯 6."闪光灯 是指以某一时间间隔的 以频率为每分钟 120 次或 120 次以上闪光的 闪光灯"是指以某一时间间隔的,以频率为每分钟 闪光灯 是指以某一时间间隔的 号灯. 号灯 Rule 22 Visibility of Lights The lights prescribed in these Rules shall have an intensity as specified in Section 8 of Annex I to these Regulations so as to be visible at the following minimum ranges: (a) In vessels of 50 metres or more in length: -a masthead light, 6 miles; -a sidelight, 3 miles; -a sternlight, 3 miles; -a towing light, 3 miles; -a white, red , green or yellow all-round light, 3 miles. (b) In vessels of 12 meters or more in length but less than 50 meters in length: -a masthead light, 5 miles; except that where the length of the vessel is less than 20 meters, 3 miles; -a sidelight, 2 miles; -a sternlight, 2 miles; -a towinglight, 2 miles; -a white, red, green or yellow all-round light, 2 miles. (c) In vessels of less than 12 metres in length: -a masthead light, 2 miles; -a sidelight, 1 miles; -a sternlight, 2 miles; -a towing light, 2 miles; -a white, red , green or yellow all-round light, 2 miles. (d) In inconspicuous, partly submerged vessels or objects being towed: -a white all-round light, 3 miles. 第二十二条 号灯的能见距离 本规则规定的号灯,应具有本规则附录一第 节订明的发光强度, 本规则规定的号灯 应具有本规则附录一第 8 节订明的发光强度 以便在下列最 小距离上能被看到: 小距离上能被看到 1.长度为 50 米或 50 米以上的船舶 米以上的船舶; 长度为 桅灯,6 海里; 桅灯 海里 舷灯,3 海里; 舷灯 海里 尾灯,3 海里; 尾灯 海里 拖带灯,3 海里; 拖带灯 海里 绿或黄色环照灯, 海里; 白、红、绿或黄色环照灯,3 海里 2.长度为 12 米或 12 米以上但小于 50 米的船舶 米的船舶: 长度为 桅灯,5 海里;但长度小于 米的船舶;3 海里; 桅灯 海里 但长度小于 20 米的船舶 海里 舷灯,2 海里; 舷灯 海里 尾灯,2 海里; 尾灯 海里 拖带灯,2 海里; 拖带灯 海里
16

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

17

绿或黄色环照灯, 海里; 白、红、绿或黄色环照灯,2 海里 3.长度小于 12 米的船舶: 长度小于 米的船舶 桅灯,2 海里; 桅灯 海里 舷灯,1 海里; 舷灯 海里 尾灯,2 海里; 尾灯 海里 拖带灯,2 海里; 拖带灯 海里 绿或黄色环照灯, 海里; 白、红、绿或黄色环照灯,2 海里 4.不易察觉的、部分淹没的被拖船舶或物体: 不易察觉的、 不易察觉的 部分淹没的被拖船舶或物体: 白色环照灯, 海里. 白色环照灯,2 海里 Rule 23 Power-driven Vessels underway (a) A power-driven vessel underway shall exhibit: (i) a masthead light forward; (ii) a second masthead light abaft of and highter than the forward one; except that vessel of less than 50 metres in length shall not be obliged to exhibit such light butmay do so ; (iii) sidelights; (iv) a sternlight. (b) An air-cusnion vessel when operating in the non-displacement mode shall, in addition to the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule, exhibit an all- round flashing yellow light. (c) (i) A power-driven vessel of less than 12 metres in length may in lieu of the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule exhibit an all- round white light and sidelights; (ii) a power-driven vessel of less than 7 metres in length whose maximum speed does not exceed 7 knots may in lieu of the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule exhibit an all-round white light and shall, if practicable also exhibit sidelights; (iii) the masthead light or all-round white light on a power-driven vessel of less than 12 metres in length may be displaced from the fore and aft centreline of the vessel if centerline fitting is not practicable, provided that the sidelights are combined in one lantern which shall be carried on the fore and aft centreline of the vessel or located as nearly as practicable in the same fore and aft line as the masthead light or the all-round white light. 第二十三条 在航机动船 1.在航机动船应显示 在航机动船应显示: 在航机动船应显示 (1)在前部一盏桅灯 在前部一盏桅灯; 在前部一盏桅灯 (2)第二盏桅灯 后于并高于前桅灯 长度小于 50 米的船舶 不要求显示该桅灯 第二盏桅灯,后于并高于前桅灯 米的船舶.不要求显示该桅灯 不要求显示该桅灯, 第二盏桅灯 后于并高于前桅灯;长度小于 但 可以这样做; 可以这样做 (3)两盏舷灯 两盏舷灯; 两盏舷灯 (4)一盏尾灯 一盏尾灯. 一盏尾灯 气垫船在非排水状态下航行时,除本条 款规定的号灯外, 2.气垫船在非排水状态下航行时 除本条 1 款规定的号灯外 还应显示一盏环照 气垫船在非排水状态下航行时
17

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

18

黄色闪光灯; 黄色闪光灯 3. (1)长度小于 12 米的机动船 可以显示一盏环照白灯和舷灯以代替本条 1 款规 米的机动船,可以显示一盏环照白灯和舷灯以代替本条 长度小于 定的号灯. 定的号灯 节的机动船,可以显示一盏环照白灯代 (2)长度小于 7 米且其最高速度不超过 7 节的机动船 可以显示一盏环照白灯代 长度小于 款规定的号灯; 替本条 1 款规定的号灯 (3)长度小于 12 米的机动船 如果其两盏舷灯合并为一盏号灯 其桅灯或环照白 如果其两盏舷灯合并为一盏号灯, 长度小于 米的机动船,如果其两盏舷灯合并为一盏号灯 灯不能装于设在首尾中心线上时,可以离开中心线 可以离开中心线, 灯不能装于设在首尾中心线上时 可以离开中心线 由舷灯合并的这盏号灯应装 设在该船的首尾中心线上,或者尽量可行地接近该桅灯或环照白灯所在的首尾 设在该船的首尾中心线上 或者尽量可行地接近该桅灯或环照白灯所在的首尾 线上. 线上 Rule 24 Towing and Pushing (a) A power-driven vessel when towing shall exhibit; (i) instead of the light prescribed in Rule 23(a)(i) or (a)(ii), two masthead lights in a vertical line. When the length of the tow, measuring from the stern of the towing vessel to the after end of the tow exceeds 200 metres, three such lights in a vertical line; (ii) sidelights; (iii) a sternlight; (iv) a towing light in a vertical line above the sternlight; (v) when the length of the tow exceeds 200 metres, a diamond shape where it can best be seen. (b) When a pushing vessel and a vessel being pushed ahead are rigidly connected in a composite unit they shall be regarded as a power-driven vessel and exhibit the lights prescribed in Rule 23. (c) A power-driven vessel when pushing ahead or towing alongside, except in the case of a composite unit, shall exhibit: (i) instead of the light prescribed in Rule 23(a)(i) or (a)(ii), two masthead lights in a vertical line; (ii) side lights; (iii) a sternlight. (d) A power-driven vessel to which paragraph (a) or (c) of this Rule applies shall also comply with Rule 23 (a)(ii). (e) A vessel or object being towed, other than those mentioned in paragraph (g) of this Rule, shall exhibit: (i) sidelights; (ii) a sternlight; (iii) when the length of the tow exceeds 200 metres, a diamond shape where it can best be seen. (f) Provided that any number of vessels being towed alongside or pushed in a group shall be lighted as one vessel: (i) a vessel being pushed ahead, not being part of a composite unit, shall exhibit at the forward end, sidelights; (ii) a vessel being towed alongside shall exhibit a sternlight and at the forward end, sidelights.
18

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

19

(g) An inconspicuous, partly submerged vessel or object, or combination of such vessels or objects being towed, shall exhibit: (i) if it is less than 25 metres in breadth, one all-round white light at or near the forward end and one at or near the after end except that dracones need not exhibit a light at or near the forward end; (ii) if it is 25 metres or more in breadth, two additional all-round white lights at or near the extremities of its breadth; (iii) if it exceeds 100 metres in length, additional all-round white lights between the lights prescribed in sub-paragraphs (i) and (ii) so that the distance between the lights shall not exceed 100 metres; (iv) a diamond shape at or near the aftermost extremity of the last vessel or object being towed and if the length of the tow exceeds 200 metres an additional diamond shape where it can best be seen and located as far forward as is practicable. (h) Where from any sufficient cuse it is impracticable for a vessel or object being towed to exhibit the lights or shapes prescribed in paragraph (e) or (g) of this Rule, all possible measures shall be taken to light the vessel or object towed or at least to indicate the presence of such vessel or object. (i) Where from any sufficient cause it is impracticable for a vessel not normally engaged in towing operations to display the lights prescribed in paragraph (a) or ( c) of this Rule, such vessel shall not be required to exhibit those lights when engaged in towing another vessel in distress or otherwise in need of assistance. All possible measures shall be taken to indicate the nature of the relationship between the towing vessel and the vessel being towed as authorized by Rule 36, in particular by illuminating the towline. 第二十四条 拖带和顶推 1.机动船当拖带时应显示 机动船当拖带时应显示: 机动船当拖带时应显示 (1)垂直两盏桅灯 以取代第二十三条 1 款(1)项或 1 款(2)项规定的号灯 当从拖 垂直两盏桅灯,以取代第二十三条 项规定的号灯. 垂直两盏桅灯 项或 项规定的号灯 米时,垂直显示三盏这样的号灯 垂直显示三盏这样的号灯; 带船船尾量到被拖物体后端的拖带长度超过 200 米时 垂直显示三盏这样的号灯 (2)两盏舷灯 两盏舷灯; 两盏舷灯 一盏尾灯; (3)一盏尾灯 一盏尾灯 (4)一盏拖带灯垂直于尾灯上方 一盏拖带灯垂直于尾灯上方; 一盏拖带灯垂直于尾灯上方 (5)当拖带长度超过 200 米时 在最易见处显示一个菱形体号型 米时,在最易见处显示一个菱形体号型 在最易见处显示一个菱形体号型; 当拖带长度超过 2.当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一组合体时 则应作为一艘机动船 显 当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一组合体时,则应作为一艘机动船 当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一组合体时 则应作为一艘机动船,显 示第二十三条规定的号灯; 示第二十三条规定的号灯 3.机动船当顶推或旁拖时 除组合体外 应显示 机动船当顶推或旁拖时,除组合体外 应显示: 机动船当顶推或旁拖时 除组合体外,应显示 (1)垂直两盏桅灯 以取代第二十三条 1 款(1)项或 1 款(2)项规定的号灯 垂直两盏桅灯,以取代第二十三条 项规定的号灯; 垂直两盏桅灯 项或 项规定的号灯 (2)两盏舷灯 两盏舷灯; 两盏舷灯 (3)一盏尾灯 一盏尾灯; 一盏尾灯 4.适用本条 1 或 3 款的机动船 还应遵守第二十三条 1 款(2)项的规定 款的机动船,还应遵守第二十三条 项的规定; 适用本条 项的规定 5.除本条 7 款所述者外 一被拖带船或被拖物体应显示 一被拖带船或被拖物体应显示: 除本条 款所述者外,一被拖带船或被拖物体应显示 两盏舷灯; (1)两盏舷灯 两盏舷灯
19

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

20

(2)一盏尾灯 一盏尾灯; 一盏尾灯 (3)当拖带长度超过 200 米时 在最易见处显示一个菱形体号型 米时,在最易见处显示一个菱形体号型 在最易见处显示一个菱形体号型; 当拖带长度超过 6.任何数目的船舶如作为一组被旁拖或顶推时 应作为一艘船来显示号灯 任何数目的船舶如作为一组被旁拖或顶推时,应作为一艘船来显示号灯 任何数目的船舶如作为一组被旁拖或顶推时 应作为一艘船来显示号灯; 被顶推船,但不是组合体的组成部分 应在前端显示两盏舷灯; (1)被顶推船 但不是组合体的组成部分 应在前端显示两盏舷灯 被顶推船 但不是组合体的组成部分,应在前端显示两盏舷灯 (2)被旁拖的船应显示一盏尾灯 并在前端显示两盏舷灯 被旁拖的船应显示一盏尾灯,并在前端显示两盏舷灯 被旁拖的船应显示一盏尾灯 并在前端显示两盏舷灯; 7.一艘不易觉察的、 一艘不易觉察的、 一艘不易觉察的 部分淹没的被拖带船或物体或者这类船舶或物体的组合体应 显示: 显示 (1)除弹性拖曳体不需要在前端或接近前端处显示灯光外 如宽度小于 25 米, 在 除弹性拖曳体不需要在前端或接近前端处显示灯光外,如宽度小于 除弹性拖曳体不需要在前端或接近前端处显示灯光外 前后两端处各显示一盏环照白灯; 前后两端处各显示一盏环照白灯 (2)如宽度为 25 米或 25 米以上时 在两侧最宽处或接近最宽处另加两盏环照灯 米以上时,在两侧最宽处或接近最宽处另加两盏环照灯 在两侧最宽处或接近最宽处另加两盏环照灯; 如宽度为 (3)如长度超过 100 米,在(1)和(2)项规定的号灯之间 另加若干盏白灯 使得这 项规定的号灯之间,另加若干盏白灯 如长度超过 在 和 项规定的号灯之间 另加若干盏白灯, 些 灯之间的距离不超过 100 米; 在最后一艘被拖船或物体的末端或接近末端处,显示一个菱形体号型, (4)在最后一艘被拖船或物体的末端或接近末端处 显示一个菱形体号型 如果 在最后一艘被拖船或物体的末端或接近末端处 显示一个菱形体号型 米时,在尽可能前部的最易见处 另加一个菱形体号型; 在尽可能前部的最易见处,另加一个菱形体号型 拖带长度超过 200 米时 在尽可能前部的最易见处 另加一个菱形体号型 8.凡由于任何充分的理由 被拖船或物体不可能显示本条 5 款或 7 款规定的号灯 凡由于任何充分的理由,被拖船或物体不可能显示本条 凡由于任何充分的理由 或号型时,应采取一切可能的措施使被拖船或物体上有灯光 应采取一切可能的措施使被拖船或物体上有灯光,或至少能表明这种 或号型时 应采取一切可能的措施使被拖船或物体上有灯光 或至少能表明这种 船舶或物体的存在; 船舶或物体的存在 9.凡由于任何充分的理由 使得一艘通常不从事拖带作业的船不可能按本条 1 或 3 凡由于任何充分的理由,使得一艘通常不从事拖带作业的船不可能按本条 凡由于任何充分的理由 款的规定显示号灯,这种船舶在从事拖带另一艘遇险或需要救助的船时 这种船舶在从事拖带另一艘遇险或需要救助的船时,就不要 款的规定显示号灯 这种船舶在从事拖带另一艘遇险或需要救助的船时 就不要 求显示这些号灯. 求显示这些号灯 但应采取如第三十六条所准许的一切可能措施来表明拖带船 尤其应将拖缆照亮 与被拖带船之间的关系的性 质,尤其应将拖缆照亮 尤其应将拖缆照亮. Rule 25 Sailing Vessels underway and Vessels under Oars (a) A sailing veesel underway shall exhibit: (i) side lights; (ii) a sternlight. (b) In a sailing vessel of less than 20 metres in length the lights prescribed in paragraph (a) of this Rule may be combined in one lantern carried at or near the top of the mast where it can best be seen. (c) A sailing vessel underway may , in addition to the lights prescribed in paragraph 9a) of this Rule, exhibit at or near the top of the mast, where they can best be seen, two all-round lights in a vertical line, the upper being red and the lower green, but these lights shall not be exhibited in conjunction with the combined lantern permitted by paragraph (b) of this Rule. (d) (i) A sailing vessel of less than 7 metres in length shall, if practicable, exhibit the lights prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule, but if she does not, she shall have ready at hand an electric torch or lighted lantern showing a white light which shall be exhibited in sufficient time to prevent collision. (ii) A vessel under oars may exhibit the lights prescribed in this Rule for sailing vessels, but if she does not, she shall have ready at hand an electric
20

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

21

torch or lighted lantern showing a white light which shall be exhibited in sufficient time to prevent collision. (e) A vessel proceeding under sail when also being propelled by machinery shall exhibit forward where it can best be seen a conical shape, apex downwards. 在航帆船和划桨船 第二十五条 在航帆船和划桨船 1.在航帆船应显示 在航帆船应显示: 在航帆船应显示 (1)两盏舷灯 两盏舷灯; 两盏舷灯 一盏尾灯; (2)一盏尾灯 一盏尾灯 2.在长度小于 20 米的帆船上 本条 1 款规定的号灯可以合并成一盏 装设在桅顶 米的帆船上,本条 款规定的号灯可以合并成一盏, 在长度小于 或接近桅顶的最易见处; 或接近桅顶的最易见处 3.在航帆船 除本条 1 款规定的号灯外 还可在桅顶或接近桅顶的最易见处 垂直显 在航帆船,除本条 款规定的号灯外,还可在桅顶或接近桅顶的最易见处 还可在桅顶或接近桅顶的最易见处,垂直显 在航帆船 示两盏环照灯,上红下绿 上红下绿. 示两盏环照灯 上红下绿 但这些环照灯不应和本条 2 款所允许的合色灯同时显 示; 4. (1)长度小于 7 米的帆船 如可行 应显示本条 1 款或 2 款规定的号灯 但如果不这 如可行,应显示本条 款规定的号灯.但如果不这 长度小于 米的帆船,如可行 样做,则应在手边备妥白光的电筒一个或点着的白灯一盏 及时显示,以防碰撞 则应在手边备妥白光的电筒一个或点着的白灯一盏,及时显示 以防碰撞; 样做 则应在手边备妥白光的电筒一个或点着的白灯一盏 及时显示 以防碰撞 (2)划桨船可以本条为帆船规定的号灯 但如果不这样做 则应在手边备妥白光 划桨船可以本条为帆船规定的号灯 但如果不这样做, 划桨船可以本条为帆船规定的号灯,但如果不这样做 及时显示,以防碰撞 的电筒一个或点着的白灯一盏,及时显示 以防碰撞; 的电筒一个或点着的白灯一盏 及时显示 以防碰撞 5.用帆同时也用机器的船舶 应在前部最易见处显示一个圆锥体号型 尖端向下 用帆同时也用机器的船舶,应在前部最易见处显示一个圆锥体号型 尖端向下. 用帆同时也用机器的船舶 应在前部最易见处显示一个圆锥体号型,尖端向下 Rule 26 Fishing Vessels (a) A vessel engaged in fishing, whether underway or at anchor, shall exhibit only the lights and shapes prescribed in this Rule. (b) A vessel when engaged in trawling, by which is meant the dragging through the water of a dredge net or other apparatus used as a fishing appliance, shall exhibit. (i) two all-round lights in a vertical line, the upper being green and the lower white, or a shape consisting of two cones with their apexes together in a vertical line one above the other; a vessel of less than 20 metres in length may instead of this shape exhibit a basket; (ii) a masthead light abaft of and higher than the all -round green light; a vessel of less than 50 metres in length shall not be obliged to exhibit such a light but may do so; (iii)when making way through the water, in addition to the lights prescribed in this paragraph, sidelights and a sternlight. (c) A vessel engaged in fishing, other than trawling shall exhibit: (i) two all-round lights in a vertical line, the upper being red and the lower white, or a shape consisting of two cones with apexes together in a vertical line one above the other; a vessel of less than 20 metres in length may instead of this shape exhibit a basket; (ii) when there is outlying gear extending more than 150 metres horizontally from the vessel, an all- round whitelight or a cone apex upwards in the direction of the gear; (iii) when making way through the water, in addition to the lights
21

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

22

prescribed in this paragraph, sidelights and a sternlight. (d) A vessel engaged in fishing in close proximity to other vessels engaged in fishing may exhibit the additional signals described in Annex II to these Regulations. (e) A vessel when not engaged in fishing shall not exhibit the lights or shapes prescribed in this Rule, but only those prescribed for a vessel of her length. 第二十六条 渔船 从事扑鱼的船舶,不论在航还是锚泊 只应显示本条规定的号灯和号型 1.从事扑鱼的船舶 不论在航还是锚泊 只应显示本条规定的号灯和号型。 从事扑鱼的船舶 不论在航还是锚泊,只应显示本条规定的号灯和号型。 2.船舶从事拖网作业 即在水中拖曳爬网或其它用作渔具的装置时,应显示: 船舶从事拖网作业,即在水中拖曳爬网或其它用作渔具的装置时 船舶从事拖网作业 即在水中拖曳爬网或其它用作渔具的装置时,应显示: (1)垂直两盏照灯 上绿下白 或一个由上下垂直、 尖端对接的两个圆锥体所组 垂直两盏照灯,上绿下白 或一个由上下垂直、 垂直两盏照灯 上绿下白,或一个由上下垂直 成的号型; 成的号型; (2)一盏桅灯 后于并高于那盏环照灯 长度小于 50 米的船舶 则不要求显示该桅 一盏桅灯,后于并高于那盏环照灯 一盏桅灯 后于并高于那盏环照灯;长度小于 米的船舶,则不要求显示该桅 但可以这样做; 但可以这样做 灯,但可以这样做; (3)当对水移动时 除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯。 当对水移动时,除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯。 当对水移动时 除本款规定的号灯外,还应显示两盏舷灯和一盏尾灯 3.作业的船舶 除拖网作业者外 应显示: 作业的船舶,除拖网作业者外 应显示: 作业的船舶 除拖网作业者外,应显示 (1)垂直两盏环照灯 上红下白 或一个由上下垂直、 尖端对接的两个圆锥体所 垂直两盏环照灯,上红下白 或一个由上下垂直、 垂直两盏环照灯 上红下白,或一个由上下垂直 组成的号型; 组成的号型; (2)当有外伸渔具 其从船边伸出的水平距离大于 150 米时 应朝着渔具的方向显 当有外伸渔具,其从船边伸 米时,应朝着渔具的方向显 当有外伸渔具 其从船边伸出的水平距离大于 示一盏环照灯或一个尖端向上的圆锥体号型; 示一盏环照灯或一个尖端向上的圆锥体号型; (3)当对水移动时 除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯。 当对水移动时,除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯。 当对水移动时 除本款规定的号灯外,还应显示两盏舷灯和一盏尾灯 4.本规则附录二中规定的额外信号适用于其它捕鱼船舶附近从事捕鱼的船舶。 本规则附录二中规定的额外信号适用于其它捕鱼船舶附近从事捕鱼的船舶。 本规则附录二中规定的额外信号适用于其它捕鱼船舶附近从事捕鱼的船舶 船舶不从事捕鱼时,不应显示本条规定的号灯或号型 5.船舶不从事捕鱼时 不应显示本条规定的号灯或号型 而只应显示为其同样长度 船舶不从事捕鱼时 不应显示本条规定的号灯或号型,而只应显示为其同样长度 的船舶所规定的号灯或号型。 的船舶所规定的号灯或号型。 Rule 27 Vessel not under Command or Restricted in their Ability to Manoeuvre (a) A vessel not under command shall exhibit: (i) two all-round red lights in a vertical line where they can best be seen; (ii) two balls or similar shapes in a vertical line where they can best be seen; (iii) when making way through the water, in addition to the lights prescribed in this paragraph, sidelights and a sternlight. (b) A vessel restricted in her ability to manoeuvre, except a vessel engaged in mineclearance operations, shall exhibit: (i) three all-round lights in a vertical line wherethey can best be seen. The highest and lowest of theselights shall be red and the middle light shall be white; (ii) three shapes in a vertical line where they can bestbe seen. The highest and lowest of these shapes shall beballs and the middle one a diamond; (iii) when mwking way through the water, a masthead light or lights, side-lights and a sternlight, in addition to the lights prescribed in
22

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

23

sub-paragraph (i); (iv) when at anchor, in addition to the lights or shapes prescribed in sub-aragraphs (i) and (ii), the light, lights or shape prescribed in Rule 30. (c) A power-driven vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in their ability to deviate from their course shall, in addition to the lights or shapes prescribed in Rule 24(a) , exhibit the lights or shapes prescribed in sub-paragraphs ( b) ( i) and (ii) of this Rule. (d) A vessel engaged in dredging or underwater operations, when restricted in her ability to manoeuvre, shall exhibit the lights and shapes prescribed in subparagraphs (b)(i), (ii) and (iii) of this Rule and shall in addition, when an obstruction exists, exhibit: (i) two all-round red lights or two balls in a vertical line to indicate the side on which the obstruction exists; (ii) two all-round green lights or two diamonds in a vertical line to indicate the side on which another vessel may pass; (iii) when at anchor, the lights or shapes prescribed in this paragraph instead of the lights or shape prescribed in Rule 30. (e) Whenever the size of a vessel engaged in diving operations makes it impracticable to exhibit all lights and shapes prescribed in paragraph (d) of this Rule, the following shall be exhibited: (i) three all-round lights in a vertical line where they can best be seen. The highest and lowest of these lights shall be red and the middle light shall be white; (ii)a rigid replica of the International Code flag "A" not less than 1 metre in height. Measures shall be taken to ensure its all-round visibility. (f) A vessel engaged in mineclearance operations shall in addition to the lights prescribed for a power- driven vessel in Rule 23 or to the lights or shape prescribed for a vessel at anchor in Rule 30 as appropriate, exhibit three all-round green lights or three balls. One of these lights or shapes shall be exhibited near the foremast head and one at each end of the fore yard. These lights or shapes indicate that it is dangerous for another vessel to approach within 1000 metres of the mine clearance vessel. (g) Vessels of less than 12 metres in length, except those engaged in diving operations, shall not be required to exhibit the lights and shapes prescribed in this Rule. (h) Vessels of less than 12 metres in length, except those engaged in diving operations, shall not be required to exhibit the lights and shapes prescribed in this Rule. (i) The signals prescribed in this Rule are not signals of vessels in distress and requiring assistance. Such signals are contained in Annex IV to these Regulations. 第二十七条 失去控制或操纵能力受到限制的船舶 失去控制的船舶应显示: 1.失去控制的船舶应显示: 失去控制的船舶应显示
23

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

24

(1)在最易见处 垂直两盏环照红灯; 在最易见处,垂直两盏环照红灯 在最易见处 垂直两盏环照红灯; (2)在最易见处 垂直两个球体或类似的号型; 在最易见处,垂直两个球体或类似的号型; 在最易见处 垂直两个球体或类似的号型 (3)当对水移动时 除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯; 当对水移动时,除本款规定的号灯外 还应显示两盏舷灯和一盏尾灯; 当对水移动时 除本款规定的号灯外,还应显示两盏舷灯和一盏尾灯 操纵能力受到限制的船舶,除从事清除水雷作业的船舶外 还应显示: 2.操纵能力受到限制的船舶 除从事清除水雷作业的船舶外 还应显示 操纵能力受到限制的船舶 除从事清除水雷作业的船舶外,还应显示 (1)在最易见处 垂直三盏环照灯 最上和最下者应是红色 中间一盏应是白色; 在最易见处,垂直三盏环照灯 最上和最下者应是红色,中间一盏应是白色 在最易见处 垂直三盏环照灯,最上和最下者应是红色 中间一盏应是白色; (2)在最易见处 垂直三个号型 最上和最下者应是球体 中间一个应是菱形体; 在最易见处,垂 最上和最下者应是球体, 在最易见处 直三个号型,最上和最下者应是球体 中间一个应是菱形体; (3)当对水移动时 除本款 规定的号灯外 还应显示桅灯、舷灯和尾灯; 当对水移动时,除本款 规定的号灯外,还应显示桅灯 当对水移动时 除本款(1)规定的号灯外 还应显示桅灯、舷灯和尾灯; (4)当锚泊时 除本款 和 (2)项规定的号灯或号型外 还应显示第三十条规定 当锚泊时,除本款 项规定的号灯或号型外, 当锚泊时 除本款(1)和 项规定的号灯或号型外 的 一盏或多盏号灯或号型。 一盏或多盏号灯或号型。 3.从事一项使拖带船和被拖带物体双方在驶离其航向的能力上受到严重限制的 从事一项使拖带船和被拖带物体双方在驶离其航向的能力上受到严重限制的 拖带作业的机动船,除显示第二十四条 款规定的号灯或号型外,还应显示本条 拖带作业的机动船 除显示第二十四条 1 款规定的号灯或号型外 还应显示本条 2 项和(2)项规定的号灯或号型 项规定的号灯或号型。 款(1) 项和 项规定的号灯或号型。 从事疏浚或水下作业的船舶,当其操纵能力受到限制时 ( 4.从事疏浚或水下作业的船舶 当其操纵能力受到限制时 应显示本条 2 款(1)、 2) 从事疏浚或水下作业的船舶 当其操纵能力受到限制时,应显示本条 、 项规定的号灯和号型。 当存在障碍物时,还应显示 和(3)项规定的号灯和号型。此外 当存在障碍物时 还应显示 项规定的号灯和号型 此外,当存在障碍物时 还应显示: (1)在障碍物存在的一舷,垂直两盏环照红灯或两个球体; 在障碍物存在的一舷, 在障碍物存在的一舷 垂直两盏环照红灯或两个球体; (2)在他船可以通过的一舷,垂直两盏环照绿灯或两个菱形体; 在他船可以通过的一舷, 在他船可以通过的一舷 垂直两盏环照绿灯或两个菱形体; 当锚泊时,应显示本款规定的号灯或号型以取代第三十条规定的号灯或号 (3)当锚泊时 应显示本款规定的号灯或号型以取代第三十条规定的号灯或号 当锚泊时 型。 5.当从事潜水作业的船舶其尺度使之不可能显示本条 4 款规定的号灯和号型时 当从事潜水作业的船舶其尺度使之不可能显示本条 款规定的号灯和号型时, 则应显示: 则应显示: (1)在最易见处 垂直三盏环照灯 最上和最下者应是红色 中间一盏应是白色; 在最易见处,垂直三盏环照灯 最上和最下者应是红色,中间一盏应是白色 在最易见处 垂直三盏环照灯,最上和最下者应是红色 中间一盏应是白色; 一个国际信号旗"A"的硬质复制品 其高度不小于 1 米, 并应采取措施以保 的硬质复制品,其高度不小于 (2)一个国际信号旗 一个国际信号旗 的硬质复制品 证周围都能见到。 证周围都能见到。 从事清除水雷作业的船舶, 6.从事清除水雷作业的船舶 除第二十三条为机动船规定的号灯或第三十条为 从事清除水雷作业的船舶 锚泊船规定的号灯或号型外,还应显示三盏环照绿灯或三个球体 还应显示三盏环照绿灯或三个球体。 锚泊船规定的号灯或号型外 还应显示三盏环照绿灯或三个球体。这些号灯或号 型之一应在接近前桅桅顶处显示, 其余应在前桅桁两端各显示一个。 型之一应在接近前桅桅顶处显示 其余应在前桅桁两端各显示一个。 这些号灯或 米以内是危险的。 号型表示他船使近至清除水雷船 1000 米以内是危险的。 7.除从事潜水作业的船舶外 长度小于 12 米的船舶 不要求显示本条规定的号灯 除从事潜水作业的船舶外,长度小于 米的船舶,不要求显示本条规定的号灯 除从事潜水作业的船舶外 和号型。 和号型。 8.本条规定的信号不是船舶遇险求救的信号。 本条规定的信号不是船舶遇险求救的信号。 本条规定的信号不是船舶遇险求救的信号 船舶遇险求救的信号载于本规则附 录四内。 录四内。 Rule 28 Vessels constrained by their Draught A vessel constrained by her draught may, in addition to the lights prescribed for power-driven vessels in Rule 23, exhibit where they can best be seen three all- round red lights in a vertical line, or a cylinder. 限于吃水的船舶 第二十八条 限于吃水的船舶 限于吃水的船舶除第二十三条为机动船规定的号灯外, 限于吃水的船舶除第二十三条为机动船规定的号灯外 还可在最易见处垂直显 示三盏环照红灯,或者一个圆柱体 或者一个圆柱体。 示三盏环照红灯 或者一个圆柱体。 Rule 29 Pilot Vessels (a) A vessel engaged on pilotage duty shall exhibit: (i) at or near the masthead, two all-round lights in a vertical line, the
24

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

25

upper being white and the lower red; (ii) when underway, in addition, sidelights and stern-light; (iii) when at anchor, in addition to the lights prescribed in sub-paragraph (i), the light, lights or shape prescribed in Rule 30 for vessels at anchor. (b) A pilot vessel when not engaged on pilotage duty shall exhibit the lights or shapes prescribed for a similar vessel of her length. 第二十九条 引航船舶 1.执行引航任务的船舶应显示: 执行引航任务的船舶应显示: 执行引航任务的船舶应显示 在桅顶或接近桅顶处,垂直两盏环照灯 上白下红; (1)在桅顶或接近桅顶处 垂直两盏环照灯 上白下红; 在桅顶或接近桅顶处 垂直两盏环照灯,上白下红 (2)当在航时 外加舷灯和尾灯; 当在航时,外加舷灯和尾灯 当在航时 外加舷灯和尾灯; (3)当锚泊时 除本款 项规定的号灯外 还应显示第三十条对锚泊船规定的号 当锚泊时,除本款 项规定的号灯外,还应显示第三十条对锚泊船规定的号 当锚泊时 除本款(1)项规定的号灯外 灯 或号型。 或号型。 引航船当不执行引航任务时,应显示为其同样长度的同类船舶规定的号灯或号 2.引航船当不执行引航任务时 应显示为其同样长度的同类船舶规定的号灯或号 引航船当不执行引航任务时 型。 Rule 30 Anchored Vessels and Vessels aground (a) A vessel at anchor shall exhibit where it can best be seen: (i) in the fore part, an all-round white light or one ball; (ii) at or near the stern and at a lower level than the light prescribed in sub-paragraph (i), an all- round white light. (b) A vessel of less than 50 metres in length may exhibit an all-round white light where it can best be seen instead of the lights prescribed in aragraph (a) of this Rule. (c) A vessel at anchor may, and a vessel of 100 metres and more in length, shall also use the available working or equivalent lights to illuminate her decks. (d) A vessel aground shall exhibit the lights prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule and in addition, where they can best be seen: (i) two all-round red lights in a vertical line; (ii) three balls in a vertical line. (e) A vessel of less than 7 metres in length, when at anchor, not in or near a narrow channel, fairway or anchorage, or where other vessels normally navigate, shall not be required to exhibit the lights or shape prescribed in paragraphs (a) and (b) of this Rule. (f) A vessel of less than 12 metres in length, when aground, shall not be required to exhibit the lights or shapes prescribed in sub-paragraphs (d)(i) and (ii) of this Rule. 第三十条 锚泊船舶和搁浅船舶 1.锚泊中的船舶应在最易见处显示: 锚泊中的船舶应在最易见处显示: 锚泊中的船舶应在最易见处显示 (1)在船的前部,一盏环照白灯或一个球体; 在船的前部, 在船的前部 一盏环照白灯或一个球体; (2)在船尾或接近船尾并低于本款 所规定的号灯处 一盏环照白灯。 在船尾或接近船尾并低于本款(1)所规定的号灯处 一盏环照白灯。 在船尾或接近船尾并低于本款 所规定的号灯处,一盏环照白灯 2.长度小于 50 米的船舶 可以在最易见处显示一盏环照白灯 以取代本条 1 款规 米的船舶,可以在最易见处显示一盏环照白灯 可以在最易见处显示一盏环照白灯,以取代本条 长度小于 定的号灯。 定的号灯。
25

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

26

3.锚泊中的船舶 还可以使用现有的工作灯或同等的灯照明甲板 而长度为 100 米 锚泊中的船舶,还可以使用现有的工作灯或同等的灯照明甲板 锚泊中的船舶 还可以使用现有的工作灯或同等的灯照明甲板,而长度为 米以上的船舶应当使用这类灯。 及 100 米以上的船舶应当使用这类灯。 4.搁浅的船舶应显示本条 1 或 2 款规定的号灯 并在最易见处外加: 款规定的号灯,并在最易见处外加 并在最易见处外加: 搁浅的船舶应显示本条 垂直两盏环照红灯; (1)垂直两盏环照红灯; 垂直两盏环照红灯 (2)垂直三个球体。 垂直三个球体。 垂直三个球体 5.长度小于 7 米的船舶锚泊时 如不在狭水道、航道、锚地或其它船舶通常航行 如不在狭水道、 长度小于 米的船舶锚泊时,如不在狭水道 航道、锚地或其它船舶通常航行 的水域中或其附近,则不要求显示本条 款规定的号灯或号型。 的水域中或其附近 则不要求显示本条 1 和 2 款规定的号灯或号型。 6.长度小于 12 米的船舶搁浅时 不要求显示 4 款(1)和(2) 项规定的号灯或号型。 米的船舶搁浅时,不要求显示 项规定的号灯或号型。 长度小于 和 Rule 31 Seaplanes Where it is impracticable for a seaplane to exhibit lights and shapes of the characteristics or in the positions described in the Rules of this Part she shall exhibit lights and shapes as closely similar in characteristics and position as is possible. 第三十一条 水上飞机 当水上飞机不可能显示按本章各条规定的各种特性或位置的号灯和号型时, 当水上飞机不可能显示按本章各条规定的各种特性或位置的号灯和号型时, 则应显示尽可能近似于这种特性和位置的号灯和号型。 则应显示尽可能近似于这种特性和位置的号灯和号型。 PART D-SOUND AND LIGHT SIGNALS Rule 32 Definitions (a) The word "whistle" means any sound signalling appliance capable of producing the prescribed blasts and which complies with the specifications in Annex III to these Regulations. (b) The term "short blast" means a blast of about one second's duration. (c) The term "prolonged blast" means a blast of from four to six seconds' duration. 第四章 声响和灯光信号 第三十二条 定义 1."号笛 一词 指能够发出规定笛声并符合本规则附录三所载规格的任何声响 号笛"一词 号笛 一词, 信号器具。 信号器具。 2."短声 一词 指历时约一秒钟的笛声。 短声"一词 指历时约一秒钟的笛声。 短声 一词,指历时约一秒钟的笛声 3."长声 一词 指历时四到六秒钟的笛声。 长声"一词 指历时四到六秒钟的笛声。 长声 一词,指历时四到六秒钟的笛声 Rule 33 Equipment for Sound Signals (a) A vessel of 12 metres or more in length shall be provided with a whistle and a bell and a vessel of 100 metres or more in length shall, in addition, be provided with a gong, the tone and sound of which cannot be confused with that of the bell. The whistle, bell and gong shall comply with the specifications in Annex III to these Regulations. The bell or gong or both may be replaced by other equipment having the same respective sound characteristics, provided that manual sounding of the prescribed signals shall always be possible. (b) A vessel of less than 12 metres in length shall not be obliged to carry the
26

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

27

sound signalling appliances prescribed in paragraph (a) of this Rule but if she does not, she shall be provided with some other means of making an efficient sound signal. 第三十三条 声号设备 1.长度为 12 米或 2 米以上的船舶 应配备一个号笛和一个号钟 长度为 100 米或 米以上的船舶,应配备一个号笛和一个号钟 应配备一个号笛和一个号钟,长度为 长度为 100 米以上的船舶 另应配有一面号锣。 米以上的船舶 另应配有一面号锣。 上的船舶,另应配有一面号锣 号锣的音调和声音不可与号钟的相混淆。 号锣的音调和声音不可与号钟的相混淆。 号笛、号钟和号锣应符合本规则附录三所载规格;号钟 号钟、 号笛、号钟和号锣应符合本规则附录三所载规格 号钟、 号锣或二者可用与其各 自声音特性相同的其它设备代替,只要这些设备随时能以手动鸣放规定的声号 只要这些设备随时能以手动鸣放规定的声号。 自声音特性相同的其它设备代替 只要这些设备随时能以手动鸣放规定的声号。 米的船舶,不要求备有本条 款规定的声响信号器具。如不备有, 2.长度小于 12 米的船舶 不要求备有本条 1 款规定的声响信号器具。如不备有, 长度小于 则应配置能够鸣放有效声号的它种设备。 则应配置能够鸣放有效声号的它种设备。 Rule 34 Manoeuvring and Warning Signals (a) When vessels are in sight of one another, a power-driven vessel underway, when manoeuvring as authorized or required by these Rules, shall indicate that manoeuvre by the following signals on her whistle: -one short blast to mean"I am altering my course to starboard"; -two short blasts to mean"I am altering my course to port"; -three short blasts to mean"I am operating astern propulsion"; (b) Any vessel may supplement the whistle signals prescribed in paragraph (a) of this Rule by light signals, repeated as appropriate, whilst the manoeuvre is being carried out: (i) these light signals shall have the following significance: -one flash to mean"I am altering my course to starboard"; -two flashes to mean"I am altering my course to psrt"; -three flashes to mean"I am operating astern propulsion"; (ii) the duration of each flash shall be about onesecond, the interval between flashes shall be about onesecond, and the interval between successive signals shall be not lss than ten seconds; (iii) the light used for this signal shall, if fitted, be an all-round white light, visible at a minimum range of 5 miles, and shall comply with the provisions of Annex I to these Regulations. (c) When in sight of one another in a narrow channel or fairway: (i) a vessel intending to overtake another shall in compliance with Rule (e) (i) indicate her intention by the following signals on her whistle: -two prolonged blasts followed by one short blast to mean "I intend to overtake you on your starboard side"; -two prolonged blasts followed by two short blasts to mean" I intend to overtake you on your port side". (ii) the vessel about to be overtaken when acting in accordance with Rule 9(e)(i) shall indicate her agreement by the following signal on her shistle: -one prolonged, one short, one prolonged and one short blast, in that order. (d) When vessels in sight of one another are approaching each other and from
27

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

28

any cause either vessel fails to understand the intentions or actions of the other, or is in doubt whether sufficient action is being taken by the other to avoid collision, the vessel in doubt shall immediately indicate such doubt by giving at least five short and rapid blasts on the whistle, Such signal may be supplemented by a light signal of at least five short and rapid flashes. (e) A vessel nearing a bend or an area of a channel or fairway where other vessels may be obscured by an intervening obstruction shall sound one prolonged blast. Such signal shall be answered with a prolonged blast by any approaching vessel that may be within hearing around the (f) If whistles are fitted on a vessel at a distance apart of more than 100 metres, one whistle only shall be used for giving manoeuvring and warning signals. 第三十四条 操纵和警告信号 当船舶在互见中,在航机动船按本规则准许或要求进行操纵时 1.当船舶在互见中 在航机动船按本规则准许或要求进行操纵时 应用号笛发出下 当船舶在互见中 在航机动船按本规则准许或要求进行操纵时,应用号笛发出下 列声号表明之: 列声号表明之: 一短声----表示 我船正在向右转向"; 表示"我船正在向右转向 一短声 表示 我船正在向右转向 二短声----表示 我船正在向左转向"; 表示"我船正在向左转向 二短声 表示 我船正在向左转向 三短声----表示 我船正在向后转向"; 表示"我船正在向后转向 三短声 表示 我船正在向后转向 2.当操作过程中 任何船舶均可用灯号补充本条 1 款规定的号笛 这种灯号可根 当操作过程中,任何船舶均可用灯号补充本条 款规定的号笛, 当操作过程中 据情况予于重复: 据情况予于重复: (1)这些灯号应具有下列意义: 这些灯号应具有下列意义: 这些灯号应具有下列意义 一闪----表示 我船正在向右转向"; 表示"我船正在向右转向 一闪 表示 我船正在向右转向 二闪----表示 我船正在向左转向"; 表示"我船正在向左转向 二闪 表示 我船正在向左转向 三闪----表示 我船证在向后转向"; 表示"我船证在向后转向 三闪 表示 我船证在向后转向 每闪历时应约一秒钟,各闪间隔应约一秒钟 (2)每闪历时应约一秒钟 各闪间隔应约一秒钟 前后信号的间隔应不少于 10 秒 每闪历时应约一秒钟 各闪间隔应约一秒钟,前后信号的间隔应不少于 钟; (3)如设有用作本信号的号灯 则应是一盏环照白灯 其能见距离至少为 15 海里 如设有用作本信号的号灯,则应是一盏环照白灯 海里, 如设有用作本信号的号灯 则应是一盏环照白灯,其能见距离至少为 并应符合本规则附录一所载规定。 并应符合本规则附录一所载规定。 3.载狭水道或航道内互见时: 载狭水道或航道内互见时: 载狭水道或航道内互见时 (1)一艘企图追越它船的船 应遵照第九条 5 款(1)项的规定 以号笛发出下列声 一艘企图追越它船的船,应遵照第九条 项的规定, 一艘企图追越它船的船 项的规定 号表示其意图: 号表示其意图: 二长声继以一短声,表示 我船企图从你船的右舷追越"; 表示"我船企图从你船的右舷追越 二长声继以一短声 表示 我船企图从你船的右舷追越 ; 二长声继以二短声,表示 我船企图从你船的左舷追越"; 表示"我船企图从你船的左舷追越 二长声继以二短声 表示 我船企图从你船的左舷追越 ; (2)将要被追越的船舶 当按照第九条 5 款(1)项行动时 应以号笛依次发出下列 将要被追越的船舶,当按照第九条 项行动时, 将要被追越的船舶 项行动时 声号表示同意: 声号表示同意: "一长一短一长一短声 。 一长一短一长一短声"。 一长一短一长一短声 4.当互见中的船舶正在互相驶近 并且不论由于任何原因 任何一船无法了解它船 当互见中的船舶正在互相驶近,并且不论由于任何原因 当互见中的船舶正在互相驶近 并且不论由于任何原因,任何一船无法了解它船 的意图或行动,或者怀疑它船是否正在采取足够的行动以避免碰撞时 存在怀疑 的意图或行动 或者怀疑它船是否正在采取足够的行动以避免碰撞时 ,存在怀疑 船应立即用号笛鸣放至少五声短而急的声号以表示这种怀疑。 的 船应立即用号笛鸣放至少五声短而急的声号以表示这种怀疑。该声号可以 用至少五次短而急的闪光来补充。 用至少五次短而急的闪光来补充。 5.船舶在驶近其它船舶可能被居间障碍物遮蔽的水道或航道的弯头或地段时 船舶在驶近其它船舶可能被居间障碍物遮蔽的水道或航道的弯头或地段时, 船舶在驶近其它船舶可能被居间障碍物遮蔽的水道或航道的弯头或地段时 应鸣放一长声。 应鸣放一长声。该声号应由弯头另一面或居间障碍物后方可能听到它的任何来 船回答一长声。 船回答一长声。 如船上所装几个号笛,其间距大于 6.如船上所装几个号笛 其间距大于 100 米, 则只应使用一个号笛鸣放操纵和警 如船上所装几个号笛
28

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版 告声号。 告声号。

29

Rule 35 Sound Signals in restricted Visibility In or near an area of restricted visibility, whether by day or night, the signals prescribed in this Rule shall be used as follows: (a) A power-driven vessel making way through the water shall sound at intervals of not more than 2 minutes one prolonged blast. (b) A power- driven vessel underway but stopped and making no way through the water shall sound at intervals of not more than 2 minutes two prolonged blasts in succession with an interval of about 2 seconds between them. (c) A vessel not under command, a vessel restricted in her ability to manoeuvre, a vessel constrained by her draught, a sailing vessel, a vessel engaged in fishing and a vessel engaged in towing or pushing another vessel shall, instead of the signals prescribed in paragraphs (a) or ( b) of this Rule, sound at intervals of not more than 2 minutes three blasts in succession, namely one prolonged followed by two short blasts. (d) A vessel engaged in fishing, when t anchor, and a vessel restricted in her ability to manoeuvre when carrying out her work at anchor, shall instead of the signals prescribed in paragraph ( g) of this Rule sound the signal prescribed in paragraph (c) of this Rule. (e) A vessel towed or if more than one vessel is towed the last vessel of the tow, if manned, shall at intervals of not more than 2 minutes sound four blasts in succession, namely one prolonged followed by three short blasts. When the signal made by the towing vessel. (f) When a pushed vessel and a vessel being pushed ahead are rigidly connected in a composite unit they shall be regarded as a power-driven vessel and shall give the signals prescribed in paragraphs (a) or (b) of this Rule. (g) A vessel at anchor shall at intervals of not more than one minute ring the bell repidly for about 5 seconds. In a vessel of 100 metres or more in length the bell shall be sounded in the forepart of the vessel and immediately after the ringing of the bell the gong shall be sounded rapidly for about 5 seconds in the after part of the vessel. A vessel at anchor may in addition sound three blasts in succession, namely one short, one prolonged and one short blast, to give warning of her position and of the possibility of collision to an approaching vessel. (h) A vessel aground shall give the bell signal and if required the gong signal prescribed in paragraph ( g) of this Rule and shall, in addition, give three separate and distinct strokes on the bell immediately before and after the rapid ringing of the bell. A vessel aground may in addition sound an appropriate whistle signal. (i) A vessel of less than 12 metres in length shall not be obliged to give the above-mentioned signals but, if she does not, shall make some other efficient sound signal at intervals of not more than 2 minutes.
29

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版

30

(j) A pilot vessel when engaged on pilotage duty may in addition to the signals prescribed in paragraphs (a), ( b) or (g) of this Rule Sound an identity signal consisting of four short blasts. 第三十五条 能见度不良时使用的声号 在能见度不良的水域中或其附近时,不论白天还是夜间 不论白天还是夜间,本条规定的声号应使用 在能见度不良的水域中或其附近时 不论白天还是夜间 本条规定的声号应使用 如下: 如下: 1.机动船对水移动时 应以每次不超过 2 分钟的间隔鸣放一长声。 机动船对水移动时,应以每次不超过 分钟的间隔鸣放一长声。 机动船对水移动时 2.机动船在航但已停车 并且不对水移动时 应以每次不超过 2 分钟的间隔连续鸣 机动船在航但已停车,并且不对水移动时 机动船在航但已停车 并且不对水移动时,应以每次不超过 秒钟。 放二长声, 放二长声,二长声间的间隔约 2 秒钟。 3.失去控制的船舶、操纵能力受到限制的船舶、限于吃水的船舶、帆船、从事捕 失去控制的船舶、 失去控制的船舶 操纵能力受到限制的船舶、限于吃水的船舶、帆船、 鱼的船舶,以及从事拖带或顶推它船的船舶,应以每次不超过 以及从事拖带或顶推它船的船舶 鱼的船舶 以及从事拖带或顶推它船的船舶 应以每次不超过 2 分钟的间隔连续 鸣放三声,即一长声继以二短声 即一长声继以二短声,以取代本条 款规定的声号。 鸣放三声 即一长声继以二短声 以取代本条 1 或 2 款规定的声号。 4.从事捕鱼的船舶锚泊时 以及操纵能力受到限制的船舶在锚泊中执行任务时 应 从事捕鱼的船舶锚泊时,以及操纵能力受到限制的船舶在锚泊中执行任务时 从事捕鱼的船舶锚泊时 以及操纵能力受到限制的船舶在锚泊中执行任务时,应 款规定的声号。 鸣放本条 3 款规定的声号以取代本条 7 款规定的声号。 5.一艘被拖带船或者多艘被拖带船的最后一艘 如配有船员 应以每次不超过 2 分 一艘被拖带船或者多艘被拖带船的最后一艘,如配有船员 一艘被拖带船或者多艘被拖带船的最后一艘 如配有船员,应以每次不超过 钟的间隔连续鸣放四声,即一长声继三短声 当可行时, 即一长声继三短声.当可行时 钟的间隔连续鸣放四声 即一长声继三短声 当可行时 这种声号应在拖带船鸣放 声号之后立即鸣放。 声号之后立即鸣放。 当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一个组合体时,应作为一艘机动船 6.当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一个组合体时 应作为一艘机动船, 当一顶推船和一被顶推船牢固地连接成为一个组合体时 应作为一艘机动船, 款规定的声号。 鸣 放本条 1 或 2 款规定的声号。 锚泊中的船舶, 分钟。 7.锚泊中的船舶,应以每次不超过 1 分钟的间隔急敲号钟约 5 分钟。长度为 100 锚泊中的船舶 米以上的船舶, 应在船的前部敲打号钟,并应在紧接钟声之后 并应在紧接钟声之后,在船的后 米或 100 米以上的船舶 应在船的前部敲打号钟 并应在紧接钟声之后 在船的后 秒钟。此外,锚泊中的船舶 还可以连续鸣放三声,即一短 锚泊中的船舶,还可以连续鸣放三声 即一短、 部急敲打锣约 5 秒钟。此外 锚泊中的船舶 还可以连续鸣放三声 即一短、一长和 以警告驶近的船舶注意本船位置和碰撞的可能性。 一短声,以警告驶近的船舶注意本船位置和碰撞的可能性 一短声 以警告驶近的船舶注意本船位置和碰撞的可能性。 8.搁浅的船舶应鸣放本条 7 款规定的号钟 如有要求 应加发该款规定的锣号。此 如有要求,应加发该款规定的锣号 搁浅的船舶应鸣放本条 款规定的号钟,如有要求 应加发该款规定的锣号。 还应紧接急敲号钟之前和之后,各分隔而清楚地敲打号钟三下 外 ,还应紧接急敲号钟之前和之后 各分隔而清楚地敲打号钟三下 搁浅地船舶还 还应紧接急敲号钟之前和之后 各分隔而清楚地敲打号钟三下;搁浅地船舶还 可以鸣放合适的笛号。 可以鸣放合适的笛号。 9.长度小于 12 米的船舶 不要求鸣放上述声号 但如不鸣放上述声号 则应以每次 不要求鸣放上述声号,但如不鸣放上述声号, 长度小于 米的船舶,不要求鸣放上述声号 但如不鸣放上述声号 分钟的间隔鸣放它种有效的声号。 不超过 2 分钟的间隔鸣放它种有效的声号。 10.引航船当执行引航任务时 除本条 1、2 或 7 款规定的声号外 还可以鸣放由四 引航船当执行引航任务时,除本条 、 款规定的声号外,还可以鸣放由四 引航船当执行引航任务时 短声组成的识别声号。 短声组成的识别声号。 Rule 36 Signals to attract Attention If necessary to attract the attention of another vessel any vessel may make light or sound signals that cannot be mistaken for any signal authorized elsewhere in these Rules, or may direct the beam of her searchlight in the direction of the danger, in such a way as not to embarrass any vessel. Any light to attract the attention of another vessel shall be such that it cannot be mistaken for any aid to navigation For the purpose of this Rule the use of high intensity intermittent or revolving lights, such as strobe lights, shall be avoided. 第三十六条 招引注意的信号 为招引它船注意,必要时 任何船舶可以发出灯光或声响信号。 必要时,任何船舶可以发出灯光或声响信号 为招引它船注意 必要时 任何船舶可以发出灯光或声响信号。但这种信号应不致 被误认为本规则其它各条所准许的任何信号, 被误认为本规则其它各条所准许的任何信号 或者可用不致妨碍任何船舶的方 式把探照灯的光束朝着危险的方向。 何招引它船注意的灯光, 式把探照灯的光束朝着危险的方向。 何招引它船注意的灯光 应不致被误认为 任 为此目的,应避免使用诸如频闪光这样高亮度的间歇灯 时任何助航标志的灯光.为此目的 时任何助航标志的灯光 为此目的 应避免使用诸如频闪光这样高亮度的间歇灯
30

1972 国际海上避碰规则 中英文对照版 或旋转灯。 或旋转灯。

31

Rule 37 Distress Signals When a vessel is in distress and requires assistance she shall use or exhibit the signals described in Annex IV to these Regulations. 第三十七条 遇险信号 船舶遇险并需要救助时,应使用或显示本规则附录四所述的信号 应使用或显示本规则附录四所述的信号。 船舶遇险并需要救助时 应使用或显示本规则附录四所述的信号。

31


赞助商链接

更多相关文章:
更多相关标签:

All rights reserved Powered by 甜梦文库 9512.net

copyright ©right 2010-2021。
甜梦文库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com|网站地图